Exemples d'utilisation de "соответствующие" en russe avec la traduction "adequate"

<>
Что более, не существуют веские основания полагать, что соответствующие предохранительные механизмы находятся на месте. Nor is there good reason to believe that adequate fail-safe mechanisms are in place.
Предприятия по рекуперации материалов и рециркуляции должны разработать соответствующие программы мониторинга, учета и отчетности. Material recovery and recycling facilities should develop adequate monitoring, recording and reporting programs.
В целях универсализации в договоре о торговле оружием должны содержаться соответствующие положения о международном сотрудничестве и помощи. For purposes related to universalization, the arms trade treaty should provide adequate provisions for international cooperation and assistance.
обеспечивать и поддерживать соответствующие службы и средства по оказанию первой помощи на рабочих местах, находящихся под его контролем. provide and maintain adequate first aid facilities in places of employment under his control.
Также, Европа не смогла предоставить должной поддержки Грузии или же наложить соответствующие санкции на Узбекистан за прошлогоднюю бойню в Андижоне. Likewise, the EU has failed to give adequate support to Georgia, or to impose appropriate sanctions on Uzbekistan for last year's massacre at Andijon.
Специальный комитет настоятельно призывает налаживать надлежащее медицинское обслуживание уже на начальном этапе миссии и одновременно разрабатывать соответствующие планы медицинской эвакуации. The Special Committee urges that adequate medical facilities be present from the commencement stage of a mission, supported by sufficient medical evacuation plans.
27. «Евротройка + 3» примет соответствующие административные и регуляторные меры для обеспечения ясности и эффективности в вопросе снятия санкций в рамках СВПД. 27. The E3/EU+3 will take adequate administrative and regulatory measures to ensure clarity and effectiveness with respect to the lifting of sanctions under this JCPOA.
Комиссия вновь подчеркивает значение эффективной системы объединения счетов, что ускорит поток документации, сократит ее объем, поможет обрабатывать и предоставлять соответствующие ревизорские данные. The Board reiterates the importance of an efficient system of consolidation of accounts that will expedite document flow, reduce the documentation, process and provide adequate audit trail.
Одним из важных средств является надлежащая политика " компенсации " и соответствующие инвестиции, снижающие психологические барьеры, которые зачастую, похоже, препятствуют выявлению и использованию некоторых мер. Adequate “compensation” policies and investments are one essential means, lowering the psychological barriers that often seem to block the definition and use of some measures.
Но Буш не стал ни отменять крупные субсидии нефтяной промышленности (к счастью, демократический Конгресс может еще принять меры), ни создавать соответствующие стимулы для энергосбережения. But Bush has neither eliminated massive subsidies to the oil industry (though, fortunately, the Democratic Congress may take action) nor provided adequate incentives for conservation.
Наконец, и это наиболее важно, необходимо выделить соответствующие ресурсы для борьбы с этой эпидемией в целях разработки профилактических мер и смягчения уже причиненного ущерба. Finally, and most importantly, adequate resources must be made available to fight the epidemic, to develop preventive measures and to mitigate the harm already done.
Для Путина даже намерение Украины привести свои законы в соответствие со стандартами Евросоюза неприемлемо, поэтому он предупредил, что Россия предпримет «немедленные и соответствующие ответные меры». To Putin, even Ukraine's intention to harmonize its laws with EU standards is unacceptable, "entailing immediate and adequate retaliatory measures from the Russian side."
Сертификационный орган должен иметь надлежащие механизмы, соответствующие применимым законам, для гарантирования конфиденциальности информации, получаемой в ходе его деятельности по сертификации на всех уровнях его организации. The Certification Body shall have adequate arrangements consistent with applicable laws to safeguard confidentiality of the information obtained in the course of its certification activities at all levels of its organization.
Достижение этой цели требует, чтобы правительства взяли на себя политические обязательства по устойчивому развитию, и не только приняли необходимую политику и стимулы, но также обеспечили соответствующие ресурсы. Achieving this goal will require governments to show sustained political commitment, not only to adopting the right policies and incentives, but also to securing adequate resources.
Члены КСР указывают на то, что в системе Организации Объединенных Наций уже существуют соответствующие возможности и механизмы рассмотрения апелляций или потенциальных апелляций сотрудников без привлечения Административного трибунала. CEB members point out that there already exist adequate opportunities and mechanisms to address staff appeals or potential appeals without the involvement of the United Nations Administrative Tribunal.
Дополнительные служебные помещения требуются для размещения персонала, занимающего в настоящее время временные помещения, не соответствующие стандартам качества, которые не отвечают нормам безопасности и не обеспечивают надлежащих условий работы. The additional office space is required to relocate staff currently occupying sub-standard temporary offices which are not in compliance with safety standards and do not provide adequate working conditions.
Согласно статье 51 Закона № 55-97, ДАИ обязан предоставлять кредиты крестьянам и крестьянкам, составляющим семейную единицу и входящим в состав организаций, и соответствующие технические консультации через сельскохозяйственные кооперативы. Article 51 of Act No. 55-97 provides that the Dominican Agrarian Institute shall manage credit facilities for farmers who form part of a family unit and for organizations and shall provide adequate technical advice through agricultural cooperatives.
В придачу к этому в большинстве развивающихся стран не приняты соответствующие регулятивные соглашения, гарантирующие безопасность, защищающие иностранные инвестиции и способствующие расширению международного сотрудничества посредством усиления исследований на местах. In addition, most developing countries lack adequate regulatory arrangements to guarantee safety, protect foreign investment, and promote international cooperation through strengthened local research.
В случае обнаружения неисправности следует спланировать и принять соответствующие меры для восстановления работоспособности, а при невозможности этого следует спланировать и принять меры по уводу с орбиты и пассивации системы. In the case that a malfunction is detected, adequate recovery measures should be planned and conducted; otherwise disposal and passivation measures for the system should be planned and conducted.
Подробные правила, касающиеся принципа равной оплаты за труд равной ценности, изложены в статье 142/A Трудового кодекса, в которой подробным образом регулируются соответствующие условия равного труда и равной оплаты. The detailed rules on the principle of equal pay for work of equal value are laid out in Article 142/A of the Labour Code, providing detailed and adequate regulation of the terms equal work and pay.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !