Exemples d'utilisation de "старшинство" en russe

<>
Здесь всего лишь один человек в этой комнате, у которого имеются исходные знания и старшинство, чтобы возглавить нас в эти трудные кризисные времена. There is one person in this room who has the most seniority and institutional memory to lead us into these difficult economic times.
Кроме того, они теперь признают, что кредиты в рамках спасительных мер, которые дают новому кредитору старшинство перед другими кредиторами, ухудшили положение частных инвесторов, которые просто будут требовать еще более высоких процентных ставок. Likewise, they now recognize that bailout loans that give the new lender seniority over other creditors worsen the position of private investors, who will simply demand even higher interest rates.
Установив, таким образом, правило старшинства, действующее для Верховного суда, Шариф деполитизировал судебный процесс. By establishing the seniority rule for the most important Supreme Court appointment, Sharif has depoliticized the process.
Оплаченные отпуска или отпуска с сопоставимыми социальными пособиями по беременности и родам без утраты прежнего места работы, старшинства или социальных пособий. Maternity leaves with pay or with comparable social benefits without loss of former employment, seniority or social allowances.
С помощью иерархической адресной книги пользователи могут искать получателей в своей организации Exchange, используя организационную иерархию на основе структуры старшинства или управления. With an HAB, users can look for recipients in their Exchange organization by using an organizational hierarchy based on seniority or management structure.
У Японии не только не было нового руководства, но и система старшинства и вездесущность "старших советников" продолжали преобладать во всех учреждениях страны. Not only was there no new leadership, but the seniority system and the omnipresence of "senior advisors" continued to prevail throughout Japanese institutions.
ввести оплачиваемые отпуска или отпуска с сопоставимыми социальными пособиями по беременности и родам без утраты прежнего места работы, старшинства или социальных пособий; To introduce maternity leave with pay or with comparable social benefits without loss of former employment, seniority or social allowances;
Иранцы испытывают чувство старшинства, если не превосходства, относительно того, что они были рождены в богатой и древней культуре, которая выжила в современном мире. Iranians have a sense of seniority, if not superiority, born of a rich and ancient culture that has survived into modern times.
В корпоративной культуре Японии обычно высоко ценится система старшинства и готовности трудиться сверхурочно. А это увеличивает разницу в зарплате и ведет к сокращению доли женщин-управленцев, говорит Кавагучи. Japan’s corporate culture also tends to value the seniority system and overtime, contributing to the wider wage gap and a lower ratio of female managers, Kawaguchi said.
Обвинитель неоднократно заверяла как Совет, так и Председателя Трибунала в том, что в соответствии со стратегией завершения работы все новые обвинительные заключения, представляемые для утверждения, будут учитывать критерий старшинства. The Prosecutor has repeatedly assured both the Council and the President of the Tribunal that, in conformity with the Completion Strategy, all new indictments submitted for confirmation will satisfy the criterion of seniority.
Более того, для уменьшения любой потенциальной возможности конфликта, такие компании часто применяют дорогостоящие стратегии, так-же как строгие, основанные на старшинстве схемы раздела прибыли, используемые во многих юридических фирмах, или повсеместный обмен рабочими местами, типичный для деревоперерабатывающих кооперативов США. Moreover, to reduce even further the potential for conflict, employee-owned firms often adopt costly strategies, such as the rigid seniority-based profit-sharing schemes found in many law firms or the firm-wide job rotation that typifies US plywood cooperatives.
Вместе с тем положения пункта 5 резолюции 1534 недвусмысленно свидетельствовали о желании Совета Безопасности обеспечивать учет критерия старшинства «при рассмотрении и утверждении любых новых обвинительных заключений», и эта функция судебного порядка в соответствии с Уставом МТБЮ возложена исключительно на судей Трибунала. Paragraph 5 of resolution 1534, however, made clear that the Security Council wished the criterion of seniority to be incorporated into the “reviewing and confirming [of] any new indictments,” a judicial function assigned exclusively by the ICTY Statute to the Judges of the Tribunal.
На их предложение я ответил согласием, но при одном условии: я сказал, что они вольны уволить меня в любой момент, если качество моей работы не будет их удовлетворять, и что принцип старшинства не должен приниматься во внимание, если ухудшение состояния финансовых рынков принудит проводить дальнейшее сокращение персонала. While they were free to fire me at any time if they did not like the quality of my work, lack of seniority must be no influence whatsoever if adverse financial markets forced them to make further reduction in payroll.
Кроме того, в соответствии со статьей 22 директивы о назначении адвокатов защиты вознаграждение, выплачиваемое назначенному адвокату за любое одно судебное дело на любой одной стадии процедуры, включает твердую ставку, а также гонорары, рассчитываемые на основе твердой почасовой ставки, которая устанавливается Секретарем с учетом старшинства и опыта адвоката в соответствии с таблицей ставок, публикуемой Секретарем. In addition, the remuneration paid to assigned counsel for any one case and at any one stage of the procedure shall in terms of article 22 of the directive on the assignment of defence counsel include a fixed rate as well as fees calculated on the basis of a fixed hourly rate determined by the Registrar based on the Counsel's seniority and experience in accordance with the table of rates published by the Registrar.
Очевидно, что это делает ВТО слишком могущественной, поскольку ее правила, направленные в первую очередь на либерализацию торговли, претендуют на старшинство над внутренними регулятивными нормами, направленными на обеспечение других важных социальных ценностей. This makes it arguably too powerful, because WTO rules concerned with trade liberalization trump domestic regulations aimed at other important social values.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !