Exemples d'utilisation de "стесняться" en russe avec la traduction "hesitate"

<>
Родители не должны стесняться получать указания от педиатра о том, как говорить со своим ребенком. Parents should not hesitate to get guidance from their pediatrician about how to talk with their child.
После последней встречи он заявил, что политика QQE показывает желаемые результаты и нет сейчас никакой необходимости для дальнейшего ослабления, но он не будет стесняться действовать в будущем, если этого потребует необходимость. After their last meeting, he said that the QQE policy is having the intended effects and there’s no need for further easing now, but he wouldn’t hesitate to act again in the future if needed.
Не стесняйтесь записывать расходы на наш счет. Don't hesitate to charge it all to the house account.
Европа не стесняется использовать свое выдающееся экономическое положение. Europe does not hesitate to exploit its preeminent economic position.
Если вам что-то нужно, не стесняйтесь спросить меня. If there is anything you want, don't hesitate to ask me.
Слушайте, если будет нужна моя помощь, звоните, не стесняйтесь. Well, listen, if there's anything I can do, don't hesitate to call.
Если вам захочется сказать ему что-то неприятное, не стесняйтесь. If you feel like saying mean things to him, don't hesitate.
Я умираю от любопытства, чтобы узнать кое-что, но я стесняюсь. I'm dying to find out something, but I hesitate to.
Послушайте, если есть еще что-нибудь, что мы можем сделать для вас, пожалуйста - не стесняйтесь и звоните. But listen, if there is anything else we can do for you, please don't hesitate to call.
Даже самые ярые неоконсерваторы предпочитают не называть Соединенные Штаты империей, однако аналитики из других стран не стесняются применять к США этот термин. Even the more gung-ho neoconservatives tend to eschew the term “empire” as applied to the United States, but observers from outside the United States do not hesitate to use the term that way.
Однако некоторые страны не стесняются предпринимать принудительные действия и даже прибегать к применению силы против суверенных государств, игнорируя и нарушая тем самым Устав Организации Объединенных Наций. However, certain countries do not hesitate to undertake unilateral coercive actions and even resort to the use of force against sovereign States, ignoring and violating the United Nations Charter.
И хотя российское руководство, так легко чувствующее себя в условиях вертикали власти, всегда без колебаний и стеснения запугивало редакторов или руководителей интернет–компаний, сейчас Кремль не решается запретить систему Tor и другие средства обхода цензуры. While the Russian authorities, so comfortable in dealing with hierarchies, have never hesitated to intimidate editors or the bosses of the Internet companies, the Kremlin has been hesitant to outlaw the Tor network and other circumvention tools.
Путин не стеснялся выступать против Запада, защищая российские интересы – в 2008 году он сделал невозможным вступление Грузии в НАТО, начав войну против крайне прозападного президента Михаила Саакашвили, – но всегда тщательно выверял свои шаги, стараясь минимизировать отрицательные последствия и максимизировать положительные. He did not hesitate to protect Russia’s interests against the West — in 2008 Putin undercut any thought of NATO expansion into Georgia by launching a war against its vehemently pro-Western president, Mikheil Saakashvili — but Putin’s challenges were carefully calibrated to minimize repercussions while maximizing gains.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !