Exemples d'utilisation de "стремлении" en russe

<>
Египет и Россия совместно поддержали генерала Халифа Хафтара в его стремлении к власти в Ливии, тогда как Госдепартамент США по-прежнему поддерживает слабое правительство Триполи. Egypt and Russia jointly supported General Khalifa Haftar’s power aspirations in Libya, whereas the U.S. State Department still backs the powerless Tripoli government.
Стремлении создавать вещи ради них самих. The secret to high performance isn't rewards and punishments, but that unseen intrinsic drive - the drive to do things for their own sake.
Кроме того, он поддержит вас в вашем стремлении стать папой. He will also throw his weight behind your ambitions to be pope.
Она с похвалой отозвалась и о стремлении администрации улучшить отношения с Россией. She also lauded the administration's push to improve relations with Russia.
Индия присоединилась к консенсусу по этому проекту резолюции после 1998 года и поддерживает Российскую Федерацию в ее стремлении представить этот важный проект резолюции. India has joined the consensus on this draft resolution since 1998 and supports the Russian Federation in its objective to bring forward this important draft resolution.
— Мы видим единодушие России и Китая в стремлении к миру. “We see the unanimity of Russia and China in pursuing the route to peace.
Название взято из преамбулы Устава ООН, в котором говорится о стремлении "содействовать социальному прогрессу и повышению стандартов жизни при большей свободе". The title comes from the preamble to the UN charter, which speaks of striving “to promote social progress and better standards of life in larger freedom.”
Это окружение Кремля политическими врагами может пойти на руку Путину: активисты будут сосредоточены на проблемах, связанных со сломанными лифтами и выбоинами на дорогах, а не на разоблачении коррупции или стремлении к высоким постам. This envelopment of the Kremlin by political enemies may also serve Putin’s purposes — keeping activists focused on broken elevators and potholes instead of publicizing corruption or seeking higher office.
Всё, включая самих себя в безумном стремлении к Божественности. Everything including themselves in their mad rush for Godhood.
Этот замечательный прогресс основан на всеобщем стремлении к свободе и достоинству — но он также стал возможен благодаря той мощной поддержке, которую Америка под руководством обеих партий оказывает правам человека и демократии. This remarkable progress is rooted in the universal longing for liberty and dignity — but it is also due to America’s strong support for human rights and democracy, under administrations of both parties.
ссылаясь на свою резолюцию 56/262 от 15 февраля 2002 года о многоязычии и особо отмечая важное значение надлежащего использования в деятельности Департамента общественной информации официальных языков Организации Объединенных Наций в стремлении сократить разрыв между использованием английского языка и остальных пяти официальных языков, Recalling its resolution 56/262 of 15 February 2002 on multilingualism, and emphasizing the importance of making appropriate use of the official languages of the United Nations in the activities of the Department of Public Information, aiming to eliminate the disparity between the use of English and the other five official languages,
Вместо этого, она по-прежнему сосредоточена на Северо-Восточной Азии, Тибете, Тайване и на стремлении выйти в Индийский океан, великий глобальный торговый путь двадцать первого века. Instead, it remains focused on Northeast Asia, Tibet, Taiwan, and on its aspirations to move into the Indian Ocean, that great global highway of trade in the twenty-first century.
Стремлении делать что-то, потому что это важно. The drive to do things cause they matter.
Больше не может быть обоснованных сомнений в стремлении Ирана обладать ядерным оружием. There can no longer be any reasonable doubt that Iran's ambition is to obtain nuclear weapons capability.
Москва не одинока в своем стремлении изменить глобальное ценообразование в нефтяной области. Moscow is not alone in its push to change global oil pricing.
Его конечная цель будет состоять в том, чтобы выстроить систему рациональных двусторонних отношений, основанных на общих для наших народов идеалах и принципах, и эти взаимоотношения будут проникнуты объективным взаимным сближением в стремлении к реализации устойчивых общих интересов. Its ultimate goal would be to build rationally based bilateral relations founded upon the ideals and principles that our peoples share, and those relations would be nourished by objective convergence toward sustainable shared interests.
Страна оратора стремится сделать " технологический прорыв " в устойчивом использовании водных и энергетических ресурсов и в этом стремлении опирается на партнерские отношения с неправительственным сектором, соблюдая рекомендации Комиссии по устойчивому развитию. Her country was trying to make a “technological leap forward” in sustainable water and energy use and was pursuing partnerships in that endeavour with the non-governmental sector, in line with recommendations of the Commission on Sustainable Development.
Г-н Манис (Судан) (говорит по-арабски): Поддержка и соблюдение международным сообществом принципов, провозглашенных в Уставе Организации Объединенных Наций, — это наиболее важные обязанности государств по достижению идеалов сотрудничества и братства в международном сообществе, когда государства будут уважать выбор, сделанный людьми в стремлении достичь прогресса в области социально-экономического и культурного развития. Mr. Manis (Sudan) (spoke in Arabic): The international community's support for and adherence to the principles enshrined in the United Nations Charter are among the most important duties of States towards the achievement of a world community of cooperation and brotherhood in which States respect the choices made by people in striving to attain their social, economic and cultural development.
Что касается заявления представителя Демократической Республики Конго, то оратор подчеркивает, что цель его доклада заключается в вынесении рекомендаций о защите и поощрении прав человека, а не в стремлении выступить с каким-либо политическим заявлением. With regard to the statement made by the representative of the Democratic Republic of the Congo, he stressed that the purpose of his report was to make recommendations for the protection and promotion of human rights and not seek to make any political statement.
Но в своем поспешном стремлении поддержать Ельцина мы упустили из виду призывы Рейгана о последовательности и откровенности. But, in our rush to embrace Yeltsin we lost sight of Reagan’s admonition for consistency and candor.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !