Sentence examples of "типичным" in Russian

<>
Блаттер является типичным человеком нашей эпохи. Indeed, this is what makes Blatter a typical man of our times.
Это является типичным примером реакции на критику, касающуюся размера гуманитарной помощи США и того, что размер благотворительной помощи со стороны частных лиц превосходит размеры помощи со стороны государства. This neatly fit a standard response to criticism of the level of American assistance: that private philanthropy exceeds government aid.
Подобное насилие является типичным для современного исламского кризиса. Such violence is typical of Islam’s contemporary crisis.
Трамп сделал заявление о фонде с типичным бахвальством. Mr. Trump made the foundation announcement with typical braggadocio.
В этом Борис Ельцин является наиболее типичным русским лидером. In this, Boris Yeltsin is a most typical Russian leader.
В этой конфигурации доступ к типичным функциям Microsoft Dynamics AX ограничен. In this configuration, access to typical Microsoft Dynamics AX functions is limited.
Партнеры в юридических компаниях и шоферы-владельцы в транспортных фирмах являются типичным примером. Partners in a law firm and driver-owners in a transportation firm are typical examples here.
Экипаж при этом подвергается меньшей опасности, чем в случае с типичным ракетным комплексом. It’s also exposes its crew to less danger than the typical guided missile system.
Конечный результат оказался типичным путинским интервью — шаблонная реакция, которую я слышу из раза в раз. The end result was a typical Putin interview: formulaic reactions that I've heard time and again.
По сравнению с типичным зданием, что будет, если мы попытаемся использовать эту стратегию в больших масштабах? Comparing it with a typical building, what happens if we seek to use such design strategies in terms of really large-scale thinking?
Процесс ОВОС является наиболее типичным процессом принятия решения, в котором должны выполняться требования, предусмотренные в статье 6. The EIA process is the most typical decision-making process in which, where the requirements of Aarticle 6 must be fulfilled.
Таким образом, удалось сократить в два раза число деталей, используемых в Нано, в сравнении с типичным автомобилем. Half the number of parts are contained in Nano in comparison to a typical passenger car.
Такое внутреннее устройство не слишком типично для большинства американцев. Но волей-неволей является типичным практически для всех венгров. It's not a typical mindset for most Americans, but it is perforce typical of virtually all Hungarians.
Одно из предположений, которое недавно высказал известный французский публицист, заключается в том, что арест был типичным проявлением американского пуританизма. One allegation, made recently by a well-known French publicist, is that the arrest was typical of American puritanism.
СИТЕПА заполнит таблицы переменных по типичным установкам, включая информацию об инвестициях, затратах и т.д., и направит их ЦМКО. CITEPA would complete datasheets of variables for typical installations, including information on investment, costs, etc., and communicate this to CIAM.
Вот что отмечено в журнале Кайксин, одном из более смелых периодических изданий Китая: «Это не является типичным случаем коррупции... As Caixin, one of China’s blunter periodicals, has noted: “This isn’t a typical case of graft....
" Во всех этих отношениях право на высылку является типичным полномочием, которым обладают государства в отношении въезда и проживания иностранцев. In all these respects the power of expulsion is typical of the competences possessed by States with respect to the entry and residence of aliens.
Гораздо более типичным сценарием является политический конфликт в небольшой стране с низким уровнем доходов и экономического роста, обремененной этническими противоречиями. The far more typical scenario is political violence within a small, low-income, low-growth nation burdened with strong ethnic divisions.
Выбросы — это данные, которые не считаются частью общего спроса, например проводки по продажам, выполненные в результате распродажи, не являются типичным спросом. Outliers are data that are not considered to be part of the overall pattern of demand, for example, sales transactions that result from a clearance sale do not represent typical demand.
Скорее, оно стало типичным государством, переживающим переходный период, которое активно участвует в процессах стабилизации в своем регионе и повсюду в мире. Rather, it has become a typical State in transition that actively participates in stabilization processes in the region and throughout the world.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.