Exemples d'utilisation de "толком" en russe

<>
— Мы этого толком не знаем». “We don’t really know.”
Одни и те же приложения, одни и те же коды, на всех устройствах — это намного больше, однако огромный шаг, сделанный Microsoft, не получает признания, потому что компания не может толком объяснить, что именно она сделала. Running the very same apps, the exact same code, on all the hardware you use goes much further than that – and yet Microsoft is not getting credit for this giant step, because it's not delivering the message pithily enough.
Они толком не очищают свои винчестеры. They don't properly wipe their hard drives.
Наша цель, что бы они вышли отсюда с лучшим толком о том, как делаються разные вещи, чем когда они приехали, и глубоким внутренним осознанием того, что человек может находить решения валяя дурака. Our goal is to ensure that they leave with a better sense of how to make things than when they arrived, and the deep internal realization that you can figure things out by fooling around.
Никто толком не знает, что такое эпидемиология. And nobody really knows what epidemiology is.
Я никогда не видел этого раньше пока не въехал впервые в Уэльс, и поэтому проезжая не прочитал толком. The first time I drove into Wales, I'd never seen this before, and 'cause I was driving over it I didn't really read it properly.
Никто толком не обратил на нее внимания. Nobody really did anything with it, pretty much.
Я искренне верю, что вы не захотите стать наследником только потому, никто толком не разобрался в тонкостях этого дела. I'll pay you the compliment that I do not believe you wish to inherit just because nobody's investigated properly.
Никто не хочет отвечать, А я толком не знаю. People never want to say, I really don't understand.
Как можно преодолеть 309 миллионов километров в открытом космосе в ракете, которую никто толком не испытал без единой капли веры. You wouldn't be riding 309 million kilometers into outer space and back in a rocket ship that nobody ever tested properly without having a little faith.
Никто толком не осознает все ниши, в которых интернет теперь используется. And in fact, nobody really exactly understands all the things it's being used for right now.
Это было в августе, в очередном птичьем походе, и да, я раньше видел Глорию с Марком, но мы толком и не разговаривали. It was last August, we were on another birding trip, and, well, I'd seen Gloria with Mark before but we'd never spoken, not properly.
Из-за врачебной тайны нам не могли толком сказать, что происходит. Because of doctor-patient privilege, they couldn't really tell us what was going on.
Вспомните человека, который сделал что-то чрезвычайно важное для вас, после чего ваша жизнь изменилась в лучшую сторону, но которого вы никогда толком не поблагодарили. I'd like you to remember someone who did something enormously important that changed your life in a good direction, and who you never properly thanked.
Ну так, никто из нас толком не поддерживал связей с Ричардом после университета. Well, none of us have really kept in contact with Richard since university.
Нельзя сказать, чтобы меня толком учили этому в школе, и я думал, что это, во многом, прерогатива белых людей среднего класса с колготками и капустой внизу спереди. I wasn't really taught it at school properly and thought it was very much the reserve of middle-class white people with tights and a cabbage down the front.
Наиболее оскорбительной критикой в адрес правительства АЛП является то, что никто толком не знает, за что именно оно борется. The most wounding criticism of the ALP government until now has been that no one has really known what it stands for.
Я был в подсобке мясной лавки с твоим дядей ПОли и сливал парня, которого я толком то и не знаю. I was in the back of a butcher shop with your Uncle Paulie, ratting out a guy I don't really even know.
Но в конце дня, когда я смотрю в зеркало, я оказываюсь перед фактом, что толком и не знаю, как творить добро. But at the end of the day when I look in the mirror, I have to face the fact that I really don't know how to be good.
И Судир - мальчишка из благополучного пригорода, который никогда толком не бывал в бедных районах - послушно взял свой планшет и, в общем, пошел в эти трущобы. So Sudhir - the suburban boy who had never really been in the inner city - dutifully took his clipboard and, you know, walked down to this housing project.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !