Exemples d'utilisation de "традиционно" en russe

<>
Разве драже не более традиционно? Aren't jelly beans more traditional?
Традиционно считается, что причиной политических беспорядков и нестабильности являются экономические трудности, однако реальность редко оказывается столь однозначной. While conventional wisdom attributes political turmoil and instability to economic hardship, reality is rarely so neat.
Старение также традиционно рассматривается как черта, диктуемая эволюцией. Aging, too, has conventionally been seen as a trait dictated by evolution.
Традиционно банки были "чёрными ящиками": Traditionally, banks were "black boxes," in which operations were concealed from customers.
Давление группы на медлительных или ленивых работников, чьи действия угрожали достижению поставленных целей, оказывалось настолько сильным, что по сравнению с ним любые традиционно применяемые администрацией дисциплинарные меры покажутся мелкими и незначительными. The pressure of peer groups on the tardy or lazy worker who threatens the goals the group has set for itself dwarfs any amount of discipline that might be exerted from above through conventional management methods.
Будут ли эти новые институты вести себя как Всемирный банк или более традиционно “подобно банку” как Европейский инвестиционный банк (ЕИБ)? Will these new institutions behave like the World Bank or the more conventionally “bank-like” European Investment Bank (EIB)?
Традиционно, предполагалось, что она достается акционерам. Traditionally, the assumption has been that it accrues to shareholders.
Необходимо отметить, что Турция по существу приняла все рекомендации Конференции без каких-либо оговорок и приступила к разработке программ, регулирующих виды и количество услуг в соответствии с имеющимися потребностями, а также начала трактовать в более широком плане традиционно существующий подход к вопросам охраны здоровья матери и ребенка и рассматривать мужчин и женщин в контексте жизненного цикла. Essentially, Turkey signed all recommendations of ICPD with no reservation whatsoever and started developing programmes that regulate the types and quantities of services according to needs, address the conventional “Mother-Child Health” approach in a more comprehensive fashion and recognize women and men within the context of the cycle of life.
В соответствии с поправкой к Закону об образовании и обучении на иностранных языках и обучении турецких граждан различным языкам и диалектам, вступившей в силу в 2003 году, было разрешено открывать специальные курсы для обучения различным языкам и диалектам, традиционно используемым гражданами Турции в повседневной жизни. On the basis of an amendment in the “Law on Foreign Language Education and Teaching and the Learning of Different Languages and Dialects of Turkish Citizens” which came into effect in 2003 special courses to teach different languages and dialects conventionally used in the course of daily life by Turkish citizens are allowed to be opened.
В Швейцарии процентные ставки традиционно низки. Interest rates are traditionally low in Switzerland.
В отсутствие надлежащей договоренности относительно того, что можно было бы рассматривать в качестве показателей степени осуществления прав человека и права на развитие, для целей рассмотрения и оценки процесса развития с точки зрения осуществления права на развитие независимый эксперт сосредоточил внимание на ряде традиционно используемых социально-экономических показателей. In the absence of an adequate consensus on what could be considered as human rights and right to development indicators, the independent expert has focused on various conventionally used socio-economic indicators to monitor and assess the development process for the realization of the right to development.
Традиционно, это самый почитаемый вид счастья. This is the most venerable of the happinesses, traditionally.
Традиционно каждый дом декорируется цветными мотивами Traditionally, every house is decorated with colourful motifs
Работа женщин в традиционно мужских профессиях Employment of women in traditionally male jobs
Традиционно мы привыкли к бойкотам, так? The traditional thing would be to boycott right?
Традиционно производным и интегралам учат довольно поздно. So calculus has traditionally been taught very late.
Эта тенденция наблюдается в традиционно авторитарных режимах. The trend can be seen in traditionally autocratic regimes.
Более высокая доходность традиционно оказывает поддержку доллару. Higher yields traditionally lend support to the dollar.
Чтобы предотвратить этот процесс, традиционно использовался огонь. To prevent that, we have traditionally used fire.
Традиционно все эти средства и ресурсы контролируются мужчинами. Traditionally these input areas and resources are controlled by men.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !