Exemples d'utilisation de "узы дружбы" en russe

<>
Эта неформальная норма вскоре создала узы дружбы и взаимной солидарности. This informal norm soon built ties of friendship and mutual solidarity.
Превосходные узы дружбы и плодотворного сотрудничества между Тунисом и всеми государствами- членами Конференции будут способствовать облегчению и укреплению диалога, что является фундаментальным инструментом для рассмотрения повестки дня и графика деятельности Конференции, и это могло бы создать возможности к тому, чтобы гарантировать успех нашей работы в интересах безопасности и стабильности на планете. The excellent ties of friendship and fruitful cooperation that Tunisia enjoys with all the member States of the Conference will facilitate and strengthen the dialogue, which is a fundamental tool for dealing with the Conference agenda and calendar of activities, and which could create opportunities to guarantee the success of our work in the interests of security and stability in the world.
АСЕАН по-прежнему будет поддерживать узы дружбы и солидарности с правительством и народом Тимора-Лешти, которые являются нашими друзьями и региональными партнерами, помогать им в области государственного строительства и желать им всяческих успехов в преодолении будущих проблем. ASEAN will continue to stand in solidarity and friendship with the Government and people of Timor-Leste, who are our friends and regional partner, in their nation-building effort and wishes them success in overcoming future challenges.
Китай — это великая страна и надежный друг, с которой нас связывают прочные и разнообразные узы дружбы и сотрудничества. China is a great country and a reliable friend with which we have excellent and varied ties of friendship and cooperation.
Я искренне надеюсь, что Детский форум и Форум по вопросу о руководящей роли женщин в отношении детей, созванные на этой неделе в качестве неотъемлемых элементов специальной сессии по положению детей, позволили участникам закрепить узы дружбы, сотрудничества и взаимопонимания, с тем чтобы жизнь на земле стала лучше и безопасней и чтобы на ней воцарился мир. I sincerely hope that the Children's Forum and the Forum on Women's Leadership for Children, convened this week as indispensable components of the special session on children, have enabled participants to develop bonds of friendship, cooperation and mutual understanding to make the world a better, safer and more peaceful place.
Стремясь содействовать мирным процессам в своих странах и учитывая вековые культурные связи и узы кровного родства и дружбы, объединяющие народы двух стран, обе делегации договорились о следующем: With a view to expediting the peace process in the two countries and bearing in mind the long-standing links of culture, consanguinity and friendship between our peoples, the two delegations agreed:
Я помогу вам ради нашей старой дружбы. I will help you for the sake of our old friendship.
Брачные узы - обуза. Wedlock is a padlock.
«История их дружбы, превратившейся потом в ожесточенную вражду, хорошо известна. The story of their friendship and subsequent bitter enmity is well known.
Короче говоря, Медведев стремится преодолеть советское наследие индивидуализма и раздробленности и государственного коллективизма – когда структуры тоталитарного государства подрывали общественные узы взаимного доверия и сотрудничества. In short, Medvedev’s ambition is to overcome the Soviet legacy of individual atomism and statist collectivism - when totalitarian state structures undermined social bonds of reciprocal trust and mutual cooperation.
Я почтительно заявляю, что мы сделали очень многое для восстановления доверия к американо-азербайджанским отношениям, а также для восстановления не только сотрудничества и стратегического партнерства, но и дружбы между двумя нашими странами. I humbly submit that together we’ve done a pretty good job in restoring trust in U.S.-Azerbaijan relations as well as restoring a sense not only of partnership or strategic partnership, but of friendship between our two countries.
Однако президент Румынии, вместо того, чтобы склониться перед волей Франции, предупредил ее руководителей о том, чтобы они прекратили читать нотации его стране - верный признак того, что влияние Франции клонится к закату даже в тех странах, с которыми ее связывают тесные исторические узы. Rather than buckle to France's will, however, the Romanian president warned France's leaders to stop lecturing his country - a sure sign that French influence is on the wane even in countries with which it has had close historical ties.
Однако по опыту Первой мировой войны нам известно, что для начала тотальной войны достаточно одного неверного шага, и потому нам необходимо исследовать здесь возможности для дружбы. Yet total war can be blundered into, as evidenced by World War I, and so it behooves us to explore an opportunity for a friendship here.
Поэтому неудивительно, что Япония стремится создать более тесные экономические и стратегические узы с Индией. So it is no surprise that Japan is pushing to develop closer economic and strategic ties with India.
В значительной степени это объясняется не тем, что сказал или сделал Иванишвили. Такая критика связана с тем, что Михаил Саакашвили провел просто великолепную работу по налаживанию дружбы и получению поддержки в кругах вашингтонской элиты, а также по представлению себя самого в качестве единственного надежного союзника Америки. To a very great extent this was not because of anything Ivanishvili actually said or did, but because Mikhail Saakashvili did an absolutely brilliant job of cultivating friends and supporters in elite Washington circles and of presenting himself as America’s only reliable ally.
В отношении внешней политики, сближение Индии с США под руководством, как "BJP", так и Конгресса, вызывает неоднозначную реакцию внутри страны, при угрозах левосторонних партий разорвать соглашение между Индией и США в области ядерной энергии, а также оборонные узы с Израилем в случае своего прихода к власти. In foreign policy, India's growing closeness with the United States under both the BJP and the Congress has proved controversial at home, with leftist parties threatening to scrap the Indo-US nuclear deal and break defense ties with Israel if they come to power.
Видимо, признавая призрачность дружбы на Facebook, комик Грег Бенсон создал реалити-шоу, демонстрирующее непрочность связей между пользователями сайта. Apparently recognizing the vapor that is a Facebook friendship, comedian Greg Benson devised a reality television show to demonstrate the loose bonds on the site.
Такими действиями международное сообщество продемонстрировало бы, что целью его присутствия в Афганистане является благополучие местного населения, что помогло бы фермерам порвать узы с повстанцами. By endorsing such an initiative, the international community would demonstrate that it is in Afghanistan for the good of the local population, which would help farmers sever ties with the insurgency.
После терактов 11 сентября Соединенные Штаты столь напряженно занимались поиском врагов, что забыли о налаживании дружбы. Since the 9/11 attacks, the United States has been so intent on identifying enemies that it has neglected cultivating potential friends.
Узы, связывающие частные компании, повышают стабильность во всем мире. Ties among private companies enhance global stability.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !