Exemples d'utilisation de "упускать" en russe

<>
Вашингтону непозволительно упускать эту удачную возможность. Washington cannot afford to miss this window of opportunity.
История показала, насколько опасно упускать некоторые возможности. History has shown how risky it is to miss some opportunities.
Это слишком хорошая возможность, чтобы её упускать. This is too good a chance to miss.
Как жаль, что он должен упускать такой шанс. It is a pity that he should miss such a chance.
Итак, низкие процентные ставки являются шансом, который нельзя упускать. So low interest rates are an opportunity that should not be missed.
Рассматривать изменение климата как строго «экологическую» проблему – значит полностью упускать суть. Viewing climate change as strictly an “environmental” problem misses the point entirely.
Ромни нельзя упускать такой шанс – надо атаковать Обаму по всем этим направлениям. Romney should not miss a chance to attack on all counts.
Но европейским лидерам нельзя упускать ближайший шанс вернуть потерянную динамику процессу интеграции. But European leaders must not miss their upcoming chance to start putting integration back on track.
Это особенно важно при решении проблем «забытых» кризисов, которые пресса может упускать из вида. This is especially important for addressing the “forgotten” crises that the media may have missed.
А учитывая способность России усугубить этот конфликт в ущерб Америке, данную возможность никак нельзя упускать. And given Russia's ability to worsen the conflict to America's disadvantage, it is an opportunity that cannot be missed.
Странно здесь то, что (40 лет назад) США упустили и продолжают упускать из виду очевидную важную вещь. What is crazy about this is that the US has missed the obvious point - and has missed it for 40 years.
Экономики АСЕАН с низким уровнем дохода выразили обеспокоенность тем, что они будут упускать многие преимущества глубокой интеграции. ASEAN’s lower-income economies have expressed concern that they will miss out on many of the benefits of deeper integration.
Продлись напряжение чуть дольше, и легко начинаешь упускать детали, например, незнакомую пару ботинок в щели под твоей дверью. Carry that stress too long, and it's easy to start missing details, like a strange pair of shoes under the crack of your door.
Следуя за кандидатами в президенты в их поездках по Америке, я стараюсь не упускать возможность посетить города, носящие название Москоу. Following presidential candidates across the U.S., I try not to miss a chance to visit its Moscows.
Все время, пока рынок открыт, ваш ТС следит за рынком, позволяя не упускать выгодных моментов (установленных в правилах ваших ТС). Whenever the markets are open, your EA is watching and will ensure that you don’t miss any opportunities to trade (according to the predefined rules of your EA).
«Не хочу закрывать глаза, Не хочу засыпать, Ведь я скучал бы по тебе, крошка, И я не хочу ничего упускать». I don’t wanna close my eyes, I don’t wanna fall asleep, ‘Cause I’d miss you, babe, And I don’t wanna miss a thing.
Китайский народ больше не будет знать, что такое персональная честность или историческая правда, и он неоднократно будет использовать неправильно, упускать или отказываться от исторических возможностей. The Chinese people will no longer know what is personal honesty or historical truth, and they will repeatedly abuse, miss, or forsake historic opportunities.
На самом деле, ему стоило бы отдельно извиниться за музыкальную тему фильма – слезливую песенку «Не хочу ничего упускать» («I Don't Want to Miss a Thing»). Bay really should also have apologized for the schmaltzy theme song, "I Don’t Want to Miss a Thing."
Параллельное создание структур для наращивания потенциала трех новых или реструктурированных комитетов в осуществлении их функций создает уникальную возможность, которую нельзя упускать, для осуществления взаимодействия и обеспечения взаимодополняемости. The parallel establishment of structures to capacitate all three new or restructured committees to perform their functions creates a unique opportunity, which should not be missed, to ensure synergy and complementarity.
В то время как оба эти события не произвели никакого экономического воздействия, сообщение, которое отправили политики, нельзя было упускать: Китай собирается позволить гораздо большему количеству компаний перейти к дефолту. While both were small deals that had no economic impact, the message that policy makers sent was impossible to miss: China is going to allow a lot more companies to go to the wall.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !