Exemples d'utilisation de "усилят" en russe

<>
Эти шаги усилят положение Макфола, направляющегося в Москву. These moves would strengthen McFaul’s hand as he heads to Moscow.
Теоретически устройства СУ, установленные на основе последовательного подсоединения, о чем говорилось выше, не усилят, а снизят надежность системы взрывателя. In theory, SD devices installed by series connection, as mentioned above, cannot increase, but rather decrease the reliability of the fusing system.
Они также усилят возможность России контролировать их мышление, их действия и, возможно, даже их нарративы. They also enhance Russia’s ability to control their thinking, actions and maybe even their narratives.
Я предупредил, что его перевыборы усилят коррумпированных олигархов, таких как Олександр Волков (Oleksander Volkov), который обеспечивал финансовую поддержку кампании Кучмы. I warned that his re-election would strengthen corrupt oligarchs, such as Oleksander Volkov, who had bankrolled his campaign.
Более того, протекционистские меры усилят финансовые проблемы, а это, в конце концов, усугубит международный экономический кризис и отсрочит экономическое выздоровление. Moreover, protectionist measures will increase fiscal problems, and this will ultimately deepen the international downturn and delay recovery.
Это не единственный расклад, при котором партнерские отношения с Россией и Асадом подорвут, а не усилят, контртеррористическую политику США. That’s not the only way in which partnering with Russia and Assad will undercut, rather, than enhance, U.S. counterterrorism efforts.
Помимо «коалиции Ямайки» существуют только две альтернативы: либо миноритарное правительство ХДС/ХСС, либо новые выборы следующей весной, которые, наверное, лишь усилят позиции AfD. The only alternatives to a Jamaica coalition are a CDU/CSU minority government or a new election next spring, which would probably only strengthen the AfD’s position.
Соединенные Штаты усилят свое дипломатическое влияние на государства СССПЗ, если те будут знать, что у Вашингтона есть богатый выбор вариантов. The United States will increase its diplomatic leverage with the GCC states if they know that Washington is playing the field.
Возможности для планирования водоснабжения и управления им усилят адаптационные меры по уменьшению последствий изменения климата для водных ресурсов (KIR, SLV, TUV). Capacity to plan and manage water supply would enhance adaptation measures to mitigate climate change impacts on water resources (KIR, SLV, TUV).
Если подобные приватизации и произойдут, то они только усилят слияние правительства и бизнеса, которое является характерной чертой путинской экономической политики — и проклятием российской экономики. If the privatizations occur, they will only strengthen the merger of government and business that has been Putin's economic signature – and the Russian economy's curse.
Обама заявил в четверг, что новые меры «усилят политическую изоляцию России и экономические издержки для России, особенно в тех областях, которые важны для президента Путина и его окружения». Obama stated Thursday that the latest measures "will increase Russia’s political isolation as well as the economic costs to Russia, especially in areas of importance to President Putin and those close to him."
Когда НАТО рассматривала свою доктрину сдерживания и обороны (она была утверждена в 2012 году), сторонникам изменений пришлось доказывать, каким образом эти предложения укрепят и усилят наш потенциал сдерживания. When NATO reviewed its deterrence and defense posture (approved in 2012) change proponents then had the burden of proof of demonstrating how those proposals would bolster or enhance our deterrence posture.
Предлагаемые поправки усилят текст в результате включения прямой ссылки на клонирование людей в целях воспроизводства, что является самой большой угрозой, с которой сталкивается в настоящее время международное сообщество. The proposed amendments would strengthen the text by including an explicit reference to the reproductive cloning of human beings, the most urgent danger currently facing the international community.
В 2016 году разрушительные волны с Ближнего Востока усилят риск эскалации конфликта на Кавказе, в Нагорном Карабахе, а также в Центральной Азии, особенно ввиду усиливающейся нестабильности в Таджикистане. In 2016, the waves of destruction from the Middle East will increase the risk of escalation of conflicts in the Caucasus, Nagorno-Karabakh and in Central Asia, especially with growing instability in Tajikistan.
Четвертым шагом, хоть и в будущем, является международная конференция, на которой все стороны примут "целевую карту" и начнут на ее основе параллельные двусторонние переговоры, которые усилят интерес игроков к приведению всего процесса к успешному завершению. A fourth step, albeit for the future, is an international conference at which all relevant parties would adopt the "goal map" and commence parallel bilateral negotiations on this basis, which would enhance the actors' interest in seeing the entire process through to a successful conclusion.
Предстоящая работа: Рабочая группа и ее Бюро усилят сотрудничество с экспертами по недвижимости и неправительственными организациями в целях интеграции вопросов по недвижимости в программу работы и круг ведения Рабочей группы. Work to be undertaken: The Working Party and its Bureau will strengthen cooperation with real estate experts and NGOs in order to integrate real estate activities into the Working Party's Programme of Work and terms of reference.
С течением времени, неспособность сократить выбросы парниковых газов может привести к дополнительным изменениям климата, которые, в свою очередь, усилят трудности бедности, масштаб внутреннего перемещения и миграции, недостаток воды, распространение болезней, а также количество и интенсивность штормов. Over time, a failure to reduce greenhouse gas emissions would lead to additional climate change, which in turn would increase the severity of poverty, the scale of internal displacement and migration, the scarcity of water, the prevalence of disease, and the number and intensity of storms.
Американские политики сообразили, что используя НАТО для сближения с Западом прежних советских союзников и бывшие республики СССР, они усилят влияние США, не полагаясь при этом на Европейский союз, который выглядел более приемлемо и уместно как политический и экономический блок, не включающий в свой состав Соединенные Штаты. U.S. policymakers also figured that using NATO to draw former Soviet allies and republics westward would enhance American influence, in contrast to relying on the European Union, which, though more appropriate as a political and economic body, did not include the United States as a member.
Независимо от того, сможет ли Акт Сарбанеса-Оксли и другие меры предотвратить новые типы финансовых злоупотреблений, они без сомнения усилят меры по защите акционеров и установят более высокие стандарты для других органов власти. Regardless of whether the Sarbanes-Oxley Act and other initiatives prevent new types of financial excess, they will almost certainly strengthen shareholder protection and set higher standards for other jurisdictions.
Угрозы исключить Россию из G-8 или держать ее за пределами ВТО только увеличат чувство изоляции, усилят ее авторитаризм и поставят ее в положение революционного борца со сложившейся системой в бывших сферах влияния Советского Союза и на других территориях. Threats to expel Russia from the G-8 or keep it out of the World Trade Organization will only increase its sense of isolation, strengthen its authoritarianism, and push it into the role of a revolutionary anti-status quo power in the Soviet Union's old sphere of influence and beyond.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !