Exemples d'utilisation de "чем-нибудь еще" en russe

<>
Короче, так как мне особо нечего ни показать, ни рассказать я поговорю о чем-нибудь еще. So, so, because I have nothing to show, nothing to say, we shall try to speak about something else.
Им необходимо научиться, как делать что-нибудь еще. They've got to learn how to do something else.
И следующее, что надо сделать, это отряхнуть с себя грязь, вернуться туда и попробовать что-нибудь еще. And the thing to do next, is to dust yourself down and get right back in there and try something else.
Можно это убрать со стола и поговорить о чём-нибудь еще? Can we get that off the table and change the subject?
Я провел больше времени, думая о тебе, чем занимался чем-нибудь еще за всю мою жизнь. I've spent more time thinking about you than I have anything else in my entire life.
Что ж, в любом случае, Дарвин выяснил, что когда две группы вьюрков соперничали за один и тот же источник пищи, одна из них с течением времени была способна к изменению формы клюва, таким образом, эта группа птиц могла питаться чем-нибудь еще. All right, well, anyway, darwin observed that when two groups Of finches competed over the same food source, Eventually one of them would evolve a different beak shape.
Разве это не заставляет задуматься, в чем еще ты был неправ? Doesn't that kind of beg the question what else you could be wrong about?
Чем еще можно объяснить отношение к Обаме во время его первого визита в Китай и во время потерпевшей неудачу конференции 2009 года по изменениям климата в Копенгагене, где китайский политик не очень высокого уровня грозил пальцем американскому президенту? What else can explain the treatment of Obama on his first trip to China and during the disastrous 2009 climate-change conference in Copenhagen, where a relatively minor Chinese official wagged his finger in the face of the US president?
Китаю требуется не меньше, чем еще одна радикальная реорганизация, для того чтобы стать более сбалансированной, социально справедливой и устойчивой экономикой. China requires nothing less than another radical re-engineering to become a more balanced, socially equitable, and sustainable economy.
Среди немецких избирателей ничто не может подорвать поддержку Европейского проекта больше, чем еще один набор невыполненных обещаний. And among German voters, nothing could undermine support for the European project more than yet another set of broken promises.
В будущем даже ликвидные рынки предпочтут меньшее количество операций, чем еще два месяца назад. In the future, even liquid markets will be willing to intermediate fewer transactions than they were two months ago.
Ученые до сих пор не знают, насколько распространены различные побочные эффекты и с чем еще спортсменам предстоит столкнуться. Scientists do not yet know how common side effects may be and what else may be lurking.
Всемирный Банк нужен миру гораздо больше, чем еще один кондоминиум. The world needs the World Bank a lot more than it needs another condominium.
Мне интересно, чем еще можно объяснить содержание алкоголя в крови Бакстера? I'm wondering, is there anything else that could have accounted for Baxter's level of intoxication?
На пятьдесят девятой сессии Генеральной Ассамблеи Турция была инициатором принятия резолюции 59/179, озаглавленной «О деятельности по искоренению преступлений против женщин и девочек, совершаемых в защиту чести», чем еще раз продемонстрировала свою решимость в деле искоренения этой практики. During the fifty-ninth session of the General Assembly, Turkey had been a sponsor of resolution 59/179 entitled “Working towards the elimination of crimes against women committed in the name of honour”, further demonstrating its commitment to eradicating the practice.
Внешняя политика также стала менее актуальной, чем еще несколько месяцев назад, после уменьшения вероятности войны между США и Ираном в результате опубликованных недавно "Аналитических оценок разведывательных служб", посвященных ядерной программе Ирана. Foreign policy has also become less salient than it was only months ago as the chance of war between the US and Iran has diminished, following the recently published National Intelligence Estimate on Iran's nuclear program.
Премьер-министр должен действовать очень осторожно, если не хочет потерять дальнейшую поддержку. Сегодня он гораздо уязвимее, чем еще год назад. Blair is much more vulnerable than he was a year ago, and he must tread softly if he does not want to lose further support.
Менее чем еще через полмиллиарда лет она действительно приютила жизнь, в особенности организм, называемый последним универсальным общим предком (LUCA), который через эволюцию дал начало всем известным живым существам, в том числе микробам различных видов, растениям, грибам, животным и людям. After less than another half-billion years, it did indeed harbor life, in particular an entity, called the last universal common ancestor (LUCA), that gave rise through evolution to all known living creatures, including microbes of various kinds, plants, fungi, animals, and humans.
Под влиянием тех, кто рассуждает подобным образом, лучшие акции станкостроительных компаний сейчас оцениваются по отношению к фондовому рынку в целом несколько выше, чем еще несколько лет назад. "Under the influence of those who think this way, the better machine tool stocks are now appraised on a somewhat more favorable basis in relation to the market as a whole than they were only a few years ago.
Власть, которую дает владение информацией, на сегодняшний день распределена гораздо шире, чем еще несколько десятилетий назад. Power over information is much more widely distributed today than even a few decades ago.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !