Exemples d'utilisation de "чертой" en russe

<>
Украина была для России главной красной чертой. Ukraine was Russia’s brightest geographical red line.
Сектантство и расизм стали постоянной чертой политического ландшафта. Sectarianism and racism have become a regular feature of the political landscape.
Отсутствие стратегического мышления кажется характерной чертой американцев. The lack of strategic thinking looks like an American trait.
Более 90 процентов населения живет за официальной чертой бедности. More than 90 percent of the population lives below the federal poverty line.
Принятие безграничного насилия будет самой ужасающей отличительной чертой наследия Арафата. The acceptance of violence without limit will be the most devastating feature of Arafat's legacy.
Максимизация энтропии уже давно считается чертой неравновесных систем. Entropy maximization has long been thought to be a trait of nonequilibrium systems.
Почему мы обводим квадратный пакет с молоком квадратной чертой? Why do we line up the square milk carton with the square fence?
Развитие необходимых экспедиционных возможностей является основной чертой процесса трансформации НАТО. Developing the necessary expeditionary capabilities is a major feature of NATO's transformation process.
Инвестирование в некомпетентных или жестоких партнеров является дипломатической чертой Путина. Investing in incompetent or brutal partners is Putin’s signature diplomatic trait.
Около девяти миллионов американских рабочих увязли за чертой бедности. Around nine million American workers are stuck below the poverty line.
«Характерной чертой в действиях УПА, — заявил Кочанский, — было откровенное варварство. “A feature of the UPA action,” according to Kochanski, “was its sheer barbarity.
Вы знали, что есть несколько исследований на тему того, является ли нахождение завитков у лошадей наследуемой чертой? Did you know there have been several studies done on whether or not the placement of whorls on horses is a heritable trait?
В азиатской части мира множество людей находится за чертой бедности. In my part of the world, too many people live below the poverty line.
Угроза, создаваемая Россией, является основной характерной чертой сегодняшних Европейских международных отношений. The threat posed by Russia is the main feature of European international relations today.
Но реальная проблема является самооценкой и процессом социального сравнения, который психолог Леон Фестингер наблюдает как общечеловеческой чертой. But the real issue is self-esteem and the social-comparison processes that psychologist Leon Festinger observed as a universal human trait.
Президента Обаму это привело к пресловутому фиаско с «красной чертой». This led to President Obama’s infamous “red line” fiasco.
Главной чертой этого подхода является (скорее подразумеваемый, а не ясно выраженный) оптимизм. In some ways the key feature of this approach is one which is implicit rather than explicit; it is its optimism.
Стоит отметить, что многим противникам проекта удалось избежать грубого фанатизма, который становится стандартной чертой правостороннего обсуждения в США. To their credit, many of the project's opponents have avoided the crass bigotry that is becoming a standard trait of right-wing discourse in the United States.
И если они оказываются за чертой, то падают в дыру. And if they fall below the line, they will fall into the hole.
Ясно, что движение было неотъемлемой чертой окружения, в котором сформировалась наша зрительная система. Clearly, motion was an essential feature.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !