Exemples d'utilisation de "честную сделку" en russe

<>
Таким образом, неявное послание Аббаса о том, что Израиль никогда не предложит честную сделку своему арабскому меньшинству, укрепит лидерство Нетаньяху как верного защитника национальных интересов в его противостоянии наивным мечтаниям левых. Thus, Abbas's implicit message that Israel will never offer a fair deal to its Arab minority will reinforce Netanyahu's leadership as the staunch defender of the national interest against the naïve dreamers of the left.
Мне нужно провернуть одну выгодную сделку. I have a great deal to do.
Кульминацией акции явился в середине дня митинг у "Макдоналдса" рядом с Таймс-сквер, на котором выступили несколько местных политиков-демократов, в частности, член горсовета Джумейн Уильямс, заявивший: "Макдоналдс" говорит, что он продает миллиарды порций, и после этого он даже не дает вам больничных и не платит вам за честную работу!". The highlight of the action was the afternoon meeting near McDonald's by Times Square, where several local democratic politicians spoke out. One of them, Jumaane Williams, said: "McDonald's claims it sells billions of portions, and despite this it doesn't even give you sick days or pay you for honest work!"
Мы заключили сделку, что не бросим друг друга. We made a bargain that we wouldn't forsake each other.
Макдоналдс говорит, что он продает миллиарды порций, и после этого он даже не дает вам больничных и не платит вам за честную работу! McDonald's says that it sells billions of portions, and despite this it doesn't even give you sick days or pay you for honest work!
Я впервые подписываю сделку. It's the first time I sign a contract.
«Государственный сектор экономики нужно кардинально сократить, одновременно укрепив честную конкуренцию, — заявил в интервью Кудрин, которого в сентябре назначили председателем комитета по стратегическому планированию Сбербанка. “The state-controlled sector of the economy needs to be drastically reduced and fair competition bolstered,” Kudrin, who was named chairman of state-run Sberbank’s strategy committee in September, said in an interview.
Я заключил финансовую сделку, которая принесет нам общую пользу i have packaged a financial transaction that will benefit both of us
Неважно, сколько финансовой помощи Украина получит от Запада за свою готовность противостоять президенту России Владимиру Путину, она все равно может оказаться несостоятельным государством, если ее политики не начнут создавать работоспособные институты и не согласятся на честную конкуренцию. No matter how much Western support Ukraine receives for its stand against Russian President Vladimir Putin, it can still fail as a state unless its politicians – and, at the end of the day, not well-wishing foreigners – act to build up workable institutions and accept fair competition.
Действительно, спрос в различных частях Юго-Восточной Азии - там, где объем задолженности домохозяйств растет - таков, что ValueMax, где она проводит свою сделку, на этой неделе стал третьим ломбардом, зарегистрированным на фондовой бирже Сингапура. Indeed, such is demand across parts of southeast Asia - where household debt is rising - that ValueMax, where she is carrying out her transaction, this week became the third pawnshop to list on the Singapore stock exchange.
Марушевская заверила, что будет возглавлять честную и профессиональную команду. Marushevska pledged that she would head an honest and professional team.
Та слабая конфедерация, что пришла на смену Советскому Союзу, не имела возможности остановить эту сделку, что стало еще одним актом унижения после распада СССР. The loose confederation that replaced the Soviet Union was not in a position to stop the buy, and it became one more ignominy in the Soviet collapse.
У разработчиков игры могут встроить в свою игру определенную систему безопасности и установить политику сообщества, что позволяет гарантировать честную игру с уважением прав участников. Game developers can build game-specific security into their titles and enforce their community policies to help ensure fair and respectful gameplay.
Верховенство права также заставило бы олигархов, их подельников, жертв и чиновников-оборотней идти на сделку со следствием, представляя новые доказательства совершенных преступлений. The existence of laws would also create a steady flow of oligarchs, their minions, victims, and crooked public officials who would turn over evidence of wrongdoing about others or plea bargain on their own behalf.
Каждый выступает за "честную конкуренцию". Everyone advocates ``fair competition."
Он как будто заключил сделку, хотя депутаты один за другим критиковали правительство, и в основном главных реформаторов из числа министров. He looked as if he had made a deal, although one parliamentarian after the other criticized the government, mainly the most reformist ministers.
Только сильная Европа обеспечит честную торговлю с развивающимися странами, особенно с Китаем. Only a stronger Europe will ensure fair trade with emerging countries, especially China.
Я никогда не шел на сделку с совестью». I never compromised my soul."
Вера Европы в "честную игру" для всех отражает своекорыстие Европы, по крайней мере, в некоторых аспектах, поскольку баланс сил в мире меняется. Europe's belief in fair play for all reflects its self-interest, at least in some ways, because the world's balance of power is changing.
Щаранский, которому до водворения в тюрьму предлагали сделку, сказал на суде: «Я счастлив... Sharansky, who had been offered a deal before his imprisonment, told his sentencing court, "I am happy...
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !