Usage examples of "читателя" in Russian with translation to English

<>
Подтолкнет ли оно читателя к выполнению необходимого вам действия? Will it spur the reader to take the action you want?
Чтобы упростить навигацию для читателя, добавим оглавление в каждый большой раздел. To make it easier for the reader to navigate, let’s add a Table of Contents to each major section.
В большинстве случаев подложку нужно немного обесцветить, чтобы она не отвлекала читателя. As you can see, most watermark pictures need to be washed out a bit, so they don't distract the reader.
Успешная популярная экономика предполагает читателя или слушателя, в некотором смысле, в качестве соавтора. Successful popular economics involves the reader or listener, in some sense, as a collaborator.
Очень хорошо знать, чего вы хотите. Однако необходимо также подумать о том, как мотивировать читателя. It’s good to know what you want, but remember that you should really be thinking of how to motivate your reader.
он награждает своего читателя - постороннего, похожего и непохожего на него самого, - даром взыскательной и требовательной любви. he honors his reader, a stranger similar and dissimilar, with the gift of an exacting love.
Любые компоненты этого iframe выполняются в начале загрузки статьи, но элемент WebView все время остается скрыт от читателя. Anything in this iframe will execute at the beginning of each article load, but the webview will remain hidden from the reader.
График как на первом рисунке, может заставить читателя подумать, что правило «Продавать в мае» намного более эффективно, чем это есть на самом деле. The graph like the first I showed would lead the reader to think that the “sell in May” rule is much more robust than it actually is.
Каждый день он изобретает новые параметры для трудного поиска; он награждает своего читателя - постороннего, похожего и непохожего на него самого, - даром взыскательной и требовательной любви. He daily reinvents the premises of the difficult search; he honors his reader, a stranger similar and dissimilar, with the gift of an exacting love.
Чтобы облегчить ознакомление читателя с настоящим аналитическим докладом, что позволило бы тем самым Конференции оперативно выявлять пробелы в осуществлении и выносить продуманные рекомендации, использовался новаторский подход. In order to render the present analytical report as reader-friendly as possible, thus enabling the Conference to identify implementation gaps promptly and make informed recommendations, an innovative approach has been adopted.
С программой гипертекста вы могли бы переписать Ватерлоо так, чтобы Наполеон победил, но трагическая красота Ватерлоо, описанного Гюго, состоит в том, что все события происходят независимо от воли читателя. With a hypertextual program you could rewrite Waterloo so that Napoleon wins, but the tragic beauty of Hugo's Waterloo is that things happen independent of the reader's wishes.
Я расскажу об использовании этих стратегий в проектировании подхода, основанного на пластичности мозга, и предназначенного исправлять механизмы работы в мозгу ребёнка чтобы увеличить способности ребенка, как пользователя и получателя языка и, в последствии, - читателя. I'm going to talk about using these strategies to actually design brain plasticity-based approach to drive corrections in the machinery of a child that increases the competence of the child as a language receiver and user and, thereafter, as a reader.
Первая ли это строчка "Сто Лет Одиночества" или невероятный поток сознания в "Осени Патриарха", где слова проносятся страница за страницей непрерывной вереницей образов, и подхватывают читателя, словно быстрая река, вьющаяся в диких южноамериканских джунглях. Чтение Маркеса это внутреннее переживание. And whether it's the opening line from "One Hundred Years of Solitude" or the fantastical stream of consciousness in "Autumn of the Patriarch," where the words rush by, page after page of unpunctuated imagery sweeping the reader along like some wild river twisting through a primal South American jungle, reading МГ rquez is a visceral experience.
Рабочая группа, возможно, примет к сведению, что первая формулировка более часто встречается в Типовом законе и Руководстве по принятию, но также, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, не будут ли прямые ссылки на " стандарты доступности " более полезными для читателя. The Working Group may recall that the first formulation is more common in the Model Law and Guide to Enactment, but may wish to consider whether explicit references to the “accessibility standards” would be of more assistance to the reader.
Многое из актуальной информации содержится не в докладе, а в приложениях, которые оказались настолько объемными, что они не были разосланы экспертам до сессии, не говоря уже об их переводе, и это несколько осложнило рассмотрение доклада, особенно ввиду того, что некоторые ссылки, касающиеся приложений, вводят читателя в заблуждение. Much of the relevant information was contained not in the report but in the appendices, which were too voluminous to have been forwarded to the experts prior to the session, let alone translated, which made consideration of the report somewhat problematic, particularly as some of the references to the appendices misdirected the reader.
Можно я не буду утомлять читателя и раскрывать подробности о том, как многие сыны и дочери поколения Y регулярно и без напряга рассылают такие фотографии, которые их родителям лучше не видеть?.. Такой обмен самым сокровенным и самым личным происходит быстро и анонимно. И, в отличие от дорогих кафе, на это не нужно иметь кучу денег. Let me spare the reader from the revelation that many Gen Y sons and daughters routinely send pictures their parents would not like to see...the exchange of intimacy and trust is fast, anonymous, does not cost a bunch of expensive dinners.
Принимая во внимание, что в ходе этого процесса были представлены сотни страниц документов, количество проведенных заседаний и обсуждений со сторонами и его интенсивность, невозможно дать детальную историю переговоров по каждому изменению, внесенному в план, и если все уточнения и незначительные поправки, внесенные в план, изложить в настоящем докладе, то даже у самого дотошного читателя на их изучение может не хватить терпения. Given the many hundreds of pages of papers submitted in the process, the number of meetings and discussions with the parties, and the intensity of the effort, it is impossible to provide a full negotiating history of every change made in the plan, and it would tax the patience of even the keenest reader were all the clarifications provided and minor improvements made to the plan to be detailed in the present report.
Конечно, полезно привлечь внимание читателя к тому факту, что согласительная процедура охватывает широкий диапазон методов и практики посреднической деятельности, существующих в различных правовых системах, однако эту цель с большей пользой можно было бы достигнуть, включив после первого абзаца преамбулы новый абзац преамбулы следующего содержания: " и при-знавая в этой связи, что выражение " согласительная процедура включает посредничество и другие про-цессы аналогичного содержания ". It was undoubtedly useful to draw the reader's attention to the fact that conciliation embraced a wide range of mediation techniques and practices in different legal systems, but that would be more usefully achieved by inserting, after the first preambular paragraph, a new preambular paragraph as follows: “And noting in this connection that the expression'conciliation'includes mediation and other processes of similar import”.
Внимательный читатель заметил бы ошибку. A careful reader would have noticed the mistake.
Эта книга доступна пониманию молодых читателей. This book is within the capacity of young readers.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

What is translation in context on PROMT.One

The “Contexts” section on PROMT.One is your translation-in-context tool that helps you find real examples of how words and phrases are used. Just enter a word and the service will show its translation in context — sentences from bilingual sources where this word is used together with its translation into the target language. This helps you understand subtle shades of meaning and correct usage in speech, whether it is a rare term or a common everyday phrase.

Millions of usage examples from real texts

Millions of translation examples are collected automatically from already translated texts: documents, websites, books, movie dialogues and more. Thanks to this, you can see a word in different situations — from formal business style to everyday colloquial speech. For convenience, the results can be filtered by a specific translation or topic, and you can also search within the examples found to quickly focus on the context you need.

How translation in context helps you learn a language

By using the “Contexts” section, you can effectively expand your vocabulary. The service clearly shows how idioms, phrasal verbs and polysemantic words are translated in different contexts. This makes language learning easier: you remember new words together with their real usage and immediately see correct translations in authentic, living language. Take advantage of context-based translation on PROMT.One — learning a language becomes easier and more engaging!