Exemples d’usage de "Пытаясь" en russe avec traduction en espagnol

<>
пытаясь провести закон против перемещения Русалочки. e intentaron aprobar una ley para impedir moverla.
Он подавился, пытаясь проглотить пакет с гашишем. Fue una sobredosis de hachís.
Я написал целую книгу пытаясь объяснить это себе самому. Escribí todo un libro para intentar explicármelo a mí mismo.
Они провели целый день снаружи, пытаясь спасти жизни простых иракцев - Se pasaron el día entero intentando salvar vidas Iraquíes.
Пытаясь ответить на этот вопрос, мы работали над множеством проектов. Y basados en esa pregunta hemos trabajado en varios proyectos.
Потом я поняла, что они играют, пытаясь забраться на блок системы. Y luego descubro que están jugueteando con la caja.
Он шокирует саммит, пытаясь устрашить бывших советских союзников, присутствующих на нем. Causará problemas en la cumbre al intentar intimidar a los ex satélites de la Unión Soviética presentes en la sala.
Теперь - время анализировать ошибки, которые мы допустили, пытаясь выбраться из него. Ahora es el momento de analizar los errores que hemos cometido al intentar salir de ella.
мы стояли снаружи, пытаясь определить, всё ли в порядке с акустикой. Nos quedamos afuera para ver si la acústica funcionaba.
Замечаете ли вы, какие чувства бушуют в вашей душе, пытаясь найти выход? ¿Sientes eso que llevas dentro y que intenta salir?
Торопливо, на сцене появился МВФ, пытаясь загасить эту проблему 10 миллиардами долларов. A toda prisa, el FMI llegó con 10 mil millones de dólares para resolver el problema.
Пытаясь всеми правдами и неправдами удержать власть, Янукович навлекает на себя всемирный потоп. Al intentar aferrarse al poder a toda costa, es probable que Yanukovich provoque el diluvio:
Сегодня они столкнулись с проблемой, пытаясь привести в соответствие динамичный рост и социальную целостность. sobre todo los Estados Unidos y el Reino Unido y unos pocos países pequeños que intentaron, desastrosamente, reproducir un modelo de finanzas en el que cada cual busca exclusivamente su interés, como, por ejemplo, Islandia e Irlanda, pero los mercados en ascenso que impulsan la mundialización a comienzos del siglo XXI presentan una combinación similar de orientación a la exportación y base industrial destacada de pequeñas y medianas empresas, con frecuencia de propiedad familiar.
Итак, мы начали разговаривать с ними, пытаясь убедить, что мы находимся на защищенной территории. Así que empezamos a hablar con ellos, a convencerles de que estábamos en una zona protegida.
Турция ошиблась, пытаясь получить более широкое влияние на Ближнем Востоке, работая с революционными силами области. Turquía se equivocó al intentar ganar una mayor influencia en Oriente Medio trabajando junto con las fuerzas revolucionarias de la región.
Вернее будет сказать, что, пытаясь сравнивать относительную силу Запада и Востока, мы пользуемся устаревшими терминами. Es muy probable que, al intentar comparar el poder relativo de Occidente y Oriente, nos estemos aferrando a un vocabulario obsoleto.
Уход от диктаторов, не пытаясь присвоить или захватить достижения восстания, было именно тем, что требовалось. Alejarse de los dictadores sin intentar apuntarse el mérito ni apropiarse de la rebelión era exactamente lo que hacía falta.
Мы, конечно, пытались оспорить его, подавали в Верховный суд, пытаясь убедить всех консерваторов в суде Ahora, cuando intentamos desafiar esto yendo a la Corte Suprema, llegar a la Corte Suprema, el puñado de conservadores de allí.
Мы разговариваем на углу улицы, пытаясь перекричать подобный звук и делая вид, что он не существует. Nos paramos en las esquinas, gritando por encima de sonidos como este, haciendo como si no existieran.
И действительно, пытаясь обеспечить возвращение Пиночета, официальные лица Чили впервые приняли обещание судить его в местных судах. En efecto, en un intento de asegurar el regreso de Pinochet, los funcionarios chilenos prometieron, por primera vez, procesarlo ellos mismos.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Qu’est-ce que la traduction en contexte sur PROMT.One ?

La section « Contextes » de PROMT.One est votre outil de traduction en contexte, qui vous permet de trouver de vrais exemples d’usage de mots et d’expressions. Il vous suffit de saisir un mot, et le service affichera sa traduction en contexte : des phrases issues de sources bilingues où ce mot est utilisé avec sa traduction dans la langue cible. Cette approche aide à comprendre les nuances de sens et le bon usage dans la langue, qu’il s’agisse d’un terme rare ou d’une expression courante.

Des millions d’exemples d’usage tirés de textes authentiques

Des millions d’exemples de traduction sont collectés automatiquement à partir de textes déjà traduits : documents, sites web, livres, dialogues de films, etc. Vous pouvez ainsi voir un mot dans différentes situations, allant du style formel et professionnel au langage familier. Pour plus de confort, les résultats peuvent être filtrés par traduction spécifique ou par thème, et vous pouvez également effectuer une recherche au sein des exemples trouvés afin de repérer rapidement le contexte souhaité.

Comment la traduction en contexte aide à apprendre une langue

En utilisant la section « Contextes », vous enrichissez efficacement votre vocabulaire. Le service montre clairement comment les idiomes, les verbes à particule et les mots polysémiques se traduisent dans différents contextes. Cela facilite l’apprentissage des langues : vous mémorisez les nouveaux mots avec leur usage réel et voyez immédiatement une traduction correcte dans une langue vivante et authentique. Profitez de la traduction en contexte sur PROMT.One : apprendre une langue devient plus simple et plus motivant !