Exemples d'utilisation de "довольствуется" en russe

<>
Большинство людей довольствуется единением, потому что любить слишком страшно. Muchos se conforman con la conexión porque el amor da mucho miedo.
Конечно, поляки не должны довольствоваться сегодняшними уровнями коррупции. Naturalmente, los polacos no deben conformarse con los niveles actuales de corrupción.
Новая глобализованная Индия больше не может довольствоваться заурядностью в этом всемирном соревновании. La nueva India mundializada no puede seguir contentándose con la mediocridad en esa competición mundial.
У меня нет слайдов, поэтому вам придется довольствоваться мной. No traigo diapositivas, así que tendréis que conformaros conmigo.
Подобно Дон Кихоту, и самому Сервантесу, художник мечтает об иных правилах и ином вознаграждении, чем обычные люди, которые довольствуются перевариванием своей будничной жизни. Como Don Quijote -y el propio Cervantes-, el artista sueña con otras normas y recompensas que los demás hombres, quienes se contentan con digerir su vida cotidiana.
Раньше акционеры довольствовались относительно скудными дивидендами по сравнению с настоящим временем. Los accionistas solían conformarse con rendimientos relativamente exiguos comparados con los de hoy.
В том случае, нам пришлось бы довольствоваться налаживанием перемирия до следующего кризиса. En ese caso, tendríamos que conformarnos con organizar una tregua hasta la próxima crisis.
Мы должны были идти на компромисс и довольствоваться достижением лучших из возможных результатов. Tuvimos que ceder ciertos puntos y conformarnos con los mejores resultados posibles.
Даже если бы нам пришлось довольствоваться 25% студентов от каждого поколения, университетам Европы, да и многих других частей мира, всё ещё следовало бы бороться со своей неудачной тенденцией определять свои задачи в противопоставление миру бизнеса. Si nos conformáramos, digamos, con el 25% de cada generación en la ruta académica, las universidades en Europa y, en efecto, en muchas otras partes del mundo, todavía tendrían que superar su lamentable tendencia a definir sus metas en contra del mundo empresarial.
Лиссабонское соглашение довольствуется расчищающимися тропами вместо того, чтобы прокладывать новые горизонты. El tratado de Lisboa se limita a abrir senderos en lugar de crear nuevos horizontes.
Когда даже министр иностранных дел Великобритании, страны, которая на протяжении многих веков довольствуется своей "неписаной конституцией", заявил, что ему бы очень хотелось иметь написанную конституцию Европы, произошли действительные изменения! ¡Cuando incluso el Ministro de Relaciones Exteriores de Gran Bretaña, un país feliz con su "constitución no escrita" de siglos de antigüedad, se manifiesta ansioso de tener una Constitución Europea, verdaderamente algo ha cambiado!
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !