Verwendungsbeispiele von "духе" im Russischen mit Übersetzung ins Spanische

<>
Довольно о духе 1968 года. Así se defiende el espíritu de 1968.
Французское правительство, в этом же духе, занялось экстравагантными пенсионными льготами работников бюджетной сферы, а также установленным законом пенсионным возрастом, пытаясь увеличить его с 62 до 65 лет. Con ese mismo ánimo, el gobierno francés ha arremetido contra las exorbitantes pensiones de los trabajadores del sector público y la edad legal de la jubilación, que ha tratado de elevar de los 62 a los 65 años.
Эта выставка также о творческом духе и его воспитании. Es también pensar en el espíritu creativo y en cómo alimentarlo.
Изоляция Японии также увеличивает ее зависимость от ее единственного союзника, Соединенных Штатов, и подрывает хрупкий шанс на создание в Азии такой структуры, которая бы в будущем способствовала разрешению региональных кризисов в духе сотрудничества, а не конфронтации и конкуренции. El aislamiento de Japón también incrementa su dependencia con respecto a su único aliado, Estados Unidos, y socava la frágil oportunidad de desarrollar un marco en Asia para abordar crisis regionales futuras con un ánimo de cooperación más que de confrontación y rivalidad.
Для Шумпетера в духе капитализма существовало нечто благородное и трагичное. Para Schumpeter, el espíritu del capitalismo tenía algo de nobleza y algo de tragedia.
Поэтому в будущем году мы должны действовать в духе глобальной солидарности. Así, pues, durante el año próximo deberemos actuar con espíritu de solidaridad mundial.
Давайте продолжим в духе "большее из малого для многих" и наметим несколько целей. Empecemos con el espíritu de más por menos y más para más gente y empecemos a poner algunas metas.
В духе TED они все делают вместе, потому что это дает желаемый результат. Así, en el espíritu de TED ellas están haciendo cosas juntas porque eso marca diferencia.
В духе наших великих религий и этических традиций быть по-настоящему человечным значит следующее: Ser auténticamente humanos, en el espíritu de nuestras grandes religiones y tradiciones éticas significa lo siguiente:
Итак, как мы можем продолжать в том же новаторском духе, но независимо от ископаемых источников энергии? Entonces, ¿cómo perpetuar este espíritu pionero con algo que no dependa de la energía fósil?
Давайте подойдем к этой задаче в лучшем духе европейской солидарности, но также и с определенным смирением. Debemos abordar esa tarea con el mejor espíritu de solidaridad europea, pero también con cierta humildad.
Это также очень в духе того подхода, который продемонстрировал Бан Ки-Мун перед вступлением в должность. Esto corresponde estrechamente al espíritu con que Ban ha encarado su nuevo cargo.
В конце концов, прочность союза проверяется не в демонстративном согласии, а в искоренении несогласия в духе сотрудничества. Al fin y al cabo, la prueba de la alianza no consiste en elogiar los acuerdos, sino en intentar resolver los desacuerdos con espíritu de cooperación.
Третья группа заявляет, что хотя вполне очевидна важность восстановления экономического роста, выздоровление должно произойти "в духе Пакта". Otros más dicen que, si bien es evidente lo esencial de recuperar el crecimiento económico, esta recuperación debe ocurrir ``dentro del espíritu del Pacto".
Потому что им хорошо известно о "нефтяном проклятии", выражающемся в коррупции, конфликтах, экологических бедствиях и нездоровом предпринимательском духе. Porque están muy conscientes de la "maldición del petróleo" -corrupción, conflictos, desastres ecológicos y un espíritu empresarial anestesiado.
Я во всем разобрался, и теперь могу давать людям советы о смерти и умирании, о непознанном, о человеческом духе. Que realmente lo tengo resuelto, así que puedo darle consejo a la gente sobre la muerte y morir, que puedo hablar sobre el misticismo y el espíritu humano.
Американский президент Барак Обама посетил Китай скорее в духе просителя перед имперским судом, чем как лидер самой великой сверхдержавы мира. El presidente norteamericano, Barack Obama, visitó China, más con el espíritu de quien suplica ante una corte imperial que como el líder de la mayor superpotencia del mundo.
Под "реформами" подразумевалось ослабление централизованного контроля над экономической жизнью, проводимого в духе прагматизма и постепенности, как антидот идеологии "революции" Мао Цзэдуна. La "reforma" sugería una flexibilización del control central de la vida económica, emprendida con un espíritu de pragmatismo y gradualismo como antídoto a la ideología de la "revolución" de Mao Zedong.
Что я собираюсь сделать, в духе совместного творчества, так это просто повторить множество точек зрения, которые уже высказали три докладчика до меня. Lo que voy a hacer, en el espíritu de creatividad colaborativa, es simplemente repetir muchos de los puntos que las tres personas antes de mi ya han tocado.
Но поскольку я на TED, я решил держать свою речь в более современном русле, в духе TED, и я смог создать для вас несколько слайдов. Pero como estoy aquí en TED decidí dar la charla de una manera más moderna, tomando el espíritu de TED, e hice unas láminas para ustedes.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

Was ist Übersetzung im Kontext auf PROMT.One?

Der Bereich „Kontexte“ auf PROMT.One ist Ihr Tool für Übersetzung im Kontext und hilft Ihnen, echte Beispiele für die Verwendung von Wörtern und Ausdrücken zu finden. Geben Sie einfach ein Wort ein, und der Dienst zeigt Ihnen die Übersetzung im Kontext – Sätze aus zweisprachigen Quellen, in denen dieses Wort zusammen mit seiner Übersetzung in die Zielsprache vorkommt. So verstehen Sie Bedeutungsnuancen besser und sehen, wie das Wort korrekt verwendet wird – ganz gleich, ob es sich um einen seltenen Fachbegriff oder eine gängige Alltagsformulierung handelt.

Millionen von Verwendungsbeispielen aus echten Texten

Millionen von Übersetzungsbeispielen werden automatisch aus bereits übersetzten Texten gesammelt: aus Dokumenten, Websites, Büchern, Filmdialogen und vielem mehr. Dadurch sehen Sie ein Wort in ganz unterschiedlichen Situationen – vom formell-geschäftlichen Stil bis hin zur Umgangssprache. Zur besseren Übersicht können Sie die Ergebnisse nach einer bestimmten Übersetzung oder nach Thema filtern und zusätzlich in den gefundenen Beispielen suchen, um den benötigten Kontext schnell zu finden.

Wie Übersetzung im Kontext beim Sprachenlernen hilft

Wenn Sie den Bereich „Kontexte“ nutzen, erweitern Sie Ihren Wortschatz besonders effektiv. Der Service zeigt anschaulich, wie Redewendungen, Verbverbindungen und mehrdeutige Wörter in verschiedenen Zusammenhängen übersetzt werden. So wird das Sprachenlernen einfacher: Sie merken sich neue Wörter zusammen mit ihrem tatsächlichen Gebrauch und sehen sofort eine korrekte Übersetzung in einer lebendigen, authentischen Sprache. Nutzen Sie die Möglichkeiten der Übersetzung im Kontext auf PROMT.One – so macht Sprachenlernen noch mehr Spaß!