Exemples d'utilisation de "заботилась" en russe

<>
Мать Люси сказала ей, чтобы та заботилась о младшей сестре. La madre de Lucy le dijo que cuidara de su hermana menor.
Богатые мужчины имели любовниц, профессора заводили романы со студентками, и даже занимающий низкое положение деревенский священник, человек социальной и духовной власти, даже не очень богатый, часто наслаждался сексуальной благосклонностью женщины, которая находилась поблизости и заботилась о выполнении его домашних дел. Los hombres adinerados tenían queridas, los profesores tenían aventuras con estudiantes e incluso un humilde cura de pueblo, hombre con poder social y espiritual, ya que no gran riqueza, gozaba con frecuencia de los favores sexuales de una mujer que tenía cómodamente a mano para que se ocupara de sus necesidades domésticas.
А вдохновлял её тот факт, что она, фактически, заботилась о людях, которые далеко от родного дома. Y lo que la inspiraba y le daba sentido a su trabajo era el hecho de que, en realidad, estaba cuidando a gente que estaba muy lejos de casa.
Он - сирота, так как оба родителя умерли от СПИДа, а бабушка заботилась о нем, пока он тоже не умер от СПИДа. Se había quedado huérfano porque sus padres habían muerto de SIDA y su abuela lo cuidó hasta que también él murió de SIDA.
Прошлые пациентки заботятся о нынешних. Pacientes al cuidado de ex-pacientes.
Том очень заботится о своей репутации. Tom se preocupa mucho por su reputación.
И это именно то, чем мы занимаемся, когда заботимся об охране здоровья. Esto es lo que logramos cuando mejoramos el cuidado médico.
Сегодня они заботятся о 20 000 с лишним в более, чем тысяче деревень по всему штату Карнатака. Hoy atienden a más de 20.000 personas de unas 1.000 aldeas cercanas a Karnataka.
Женщины все больше заботятся о соблюдении своих прав и требуют равенства на работе и в политике. Las mujeres están cada vez más conscientes de sus derechos y exigen un trato igualitario en el trabajo y en la política.
Я забочусь о своём дедушке. Yo cuido a mi abuelo.
Они, в основном, заботятся друг о друге. Ellos se preocupan unos de otros.
Таким образом, ребёнок, чтобы позаботиться о себе, должен заботиться о "живом" существе. Así de este modo, el niño se cuida a sí mismo, al cuidar este objeto viviente.
Матери говорят маленьким девочкам "заботиться" о своих братьях, в то время как маленьких мальчиков учат "присматривать" за своими сестрами. Las madres dicen a sus niñas pequeñas que "atiendan" a sus hermanos, mientras que a los niños se les dice que "cuiden" a sus hermanas.
Может, мы наблюдаем еще один случай, когда политики заботятся о том, чтобы даже в трудные времена богатая элита, которая их поддерживает, снова оказалась в лучших условиях, чем другие? ¿Se tratará de otro caso en que los políticos velen por que, incluso en tiempos difíciles, a la minoría adinerada que los apoya le vaya mejor que a los demás?
Они должны были заботиться о Мэри. Ellas tenían que cuidar de Mary.
Второй аргумент должны сделать те, кто заботится о национальной безопасности Америки. El segundo argumento deben adoptarlo quienes se preocupan por la seguridad nacional americana.
Сирота, инфицированная СПИДом, которую передавали от одной семьи к другой, где о ней заботились. Era un huérfana de SIDA que había pasado por diferentes familias para su cuidado.
Он также взял страницу из книги сирийского президента Башара аль-Асада, не только демонизируя демонстрантов, но и преследуя медицинский персонал, который о них заботился, и домовладельцев, которые их укрывали. También ha imitado al Presidente de Siria, Bashar Al Assad, no sólo demonizando a los manifestantes, sino también persiguiendo al personal médico que los atiende y a los hoteleros que los albergan.
Ты очень хорошо заботишься о дедушке. Cuidas muy bien del abuelo.
Те, кто заботится о свободе слова, всегда задавались вопросом о том, каковы её границы. Quienes se preocupan por la libertad de expresión siempre se preguntaron por sus límites.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !