Exemples d'utilisation de "извлечь" en russe avec la traduction "obtener"

<>
Этим путём можно извлечь энергию. Y ustedes pueden obtener energía de esta manera.
Если он сделает это, Израиль может также извлечь политическую выгоду. Si así lo hiciera, Israel además obtendría beneficios políticos.
Африканские фермеры стараются извлечь все, что можно, из этой сложной ситуации. Los africanos están intentando obtener el máximo posible de una mala situación.
Это отражает ту выгоду, которую НАТО надеется извлечь из уникального военного опыта Израиля. Esto refleja los beneficios que la OTAN cree poder obtener de la experiencia militar única de Israel.
И поэтому моей задачей было понять, как можно извлечь силу из перенесённой ими боли и страданий. Y por lo tanto mi desafío fue entender cómo puedo obtener poder de este dolor.
В 1930-х гг. наибольшую выгоду из провала Лондонской конференции могли извлечь автократические и агрессивные правительства Германии и Японии. En el decenio de 1930 fueron los gobiernos autocráticos y beligerantes de Alemania y del Japón los que pudieron obtener más réditos del fracaso de la conferencia de Londres.
Для того, чтобы извлечь как можно больше из подобного исхода, развивающимся странам потребуется сильное чувство своих интересов и приоритетов. Para obtener los mejores resultados de este escenario, los países en desarrollo necesitarán tener bien en claro sus intereses y prioridades.
Мы можем и должны извлечь пользу от более глубокого понимания, как они работают внутри нас и вместе с нами. Podemos beneficiarnos si obtenemos un conocimiento más profundo de la forma en que funcionan dentro de y con nosotros.
Он не состоял членом какого-либо политического класса, поэтому никто не подумал о том, как извлечь выгоду из его успеха. No era miembro de la clase política, así que a nadie se le ocurrió obtener ventajas de su triunfo.
Проблемы других людей - теперь наши проблемы, мы больше не можем смотреть на них с безразличием или надеяться извлечь из них свою выгоду. Los problemas de otra gente ahora son nuestros problemas, y ya no podemos verlos con indiferencia, o con la esperanza de obtener algún rédito personal de ellos.
Собранные в пенсионное пособие, инвестиции и хедж-фонды, акционеры могут значительно надавить на компании, чтобы извлечь дивиденды, используя поощрительные бонусы, и получить административную поддержку для их предпочтительных политических стратегий. Agrupados en fondos de pensiones, fondos de inversión y fondos de cobertura, también llamados fondos de inversión libre, los accionistas pueden ejercer presión significativa sobre las empresas con el fin de obtener dividendos, utilizando bonos basados en el rendimiento con el fin de ganar el apoyo de los ejecutivos para las políticas empresariales que ellos prefieren.
Израиль не планирует заявлять права на эти земли в будущем, не может извлечь из них никакой экономической выгоды и рассматривает сохранение данных территорий скорее как проблему для безопасности, а не преимущество. Israel no se propone reivindicar ese territorio en el futuro, nunca ha obtenido beneficios económicos de ella y ahora considera su permanencia en ella un problema de seguridad más que una ventaja.
Это верно в отношении вооружения, так же как и в отношении логистических возможностей, где, несмотря на огромные усилия на протяжении многих лет извлечь больше из сокращающихся фондов, все еще остается большой потенциал для интеграции и стандартизации. Así es tanto en el caso del armamento como en el de las capacidades logísticas, en las que, pese a los inmensos esfuerzos hechos a lo largo de los años para obtener más a partir de unos fondos cada vez menores, aún existe un gran potencial para la integración y la uniformización.
Фейсбук также постоянно извлекает разного рода данные о своих пользователях. Facebook también está constantemente "pinchando" a su propia población para obtener datos.
Таким образом, вы извлекаете пользу из конкуренции, установленной Карло Анчелотти. Va a obtener beneficio de la competencia reclutada por Carlo Ancelotti.
Что интересно, Анонимы не используют информацию, полученную взломом, для извлечения денежной выгоды. Pero, curiosamente, Anónimo no usa la información hackeada para obtener ganancias.
Также они извлекают выгоду и с экологической точки зрения, зарабатывают деньги, получают образование, много чего. Ellos obtienen todos los otros beneficios ambientales, dinero, educación, es un estupendo acuerdo.
Извлечение уроков из своих собственных трудностей помогло некоторым азиатским странам стать обладателями большого запаса наличности. Las enseñanzas obtenidas de sus dificultades han ayudado a algunos países asiáticos a llegar a ser los soberanos ricos en liquidez que ahora son.
Некоторые профессиональные организации подчеркивают необходимость получения согласия пациента даже в том случае, когда ткани уже были извлечены из его тела. Ciertas organizaciones de profesionales están subrayando la necesidad de obtener el consentimiento de los pacientes incluso después de que el tejido haya sido extraido.
Стебельные клетки, используемые в исследовании, лучше всего извлекать из эмбрионов ранних стадий, созданных в процессе искусственного оплодотворения, но это ведет к этической дилемме. Para estas investigaciones, lo mejor es obtener células raíz de embriones en sus etapas más tempranas, creados mediante fertilización in vitro, pero eso plantea dilemas éticos.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Qu’est-ce que la traduction en contexte sur PROMT.One ?

La section « Contextes » de PROMT.One est votre outil de traduction en contexte, qui vous permet de trouver de vrais exemples d’usage de mots et d’expressions. Il vous suffit de saisir un mot, et le service affichera sa traduction en contexte : des phrases issues de sources bilingues où ce mot est utilisé avec sa traduction dans la langue cible. Cette approche aide à comprendre les nuances de sens et le bon usage dans la langue, qu’il s’agisse d’un terme rare ou d’une expression courante.

Des millions d’exemples d’usage tirés de textes authentiques

Des millions d’exemples de traduction sont collectés automatiquement à partir de textes déjà traduits : documents, sites web, livres, dialogues de films, etc. Vous pouvez ainsi voir un mot dans différentes situations, allant du style formel et professionnel au langage familier. Pour plus de confort, les résultats peuvent être filtrés par traduction spécifique ou par thème, et vous pouvez également effectuer une recherche au sein des exemples trouvés afin de repérer rapidement le contexte souhaité.

Comment la traduction en contexte aide à apprendre une langue

En utilisant la section « Contextes », vous enrichissez efficacement votre vocabulaire. Le service montre clairement comment les idiomes, les verbes à particule et les mots polysémiques se traduisent dans différents contextes. Cela facilite l’apprentissage des langues : vous mémorisez les nouveaux mots avec leur usage réel et voyez immédiatement une traduction correcte dans une langue vivante et authentique. Profitez de la traduction en contexte sur PROMT.One : apprendre une langue devient plus simple et plus motivant !