Exemples d'utilisation de "называть" en russe avec la traduction "llamarse"

<>
Они даже стали называть меня Гомером. Comenzaron a llamarme "zombi".
Я бы сказал, что нам следует себя называть готовоядными - Pero yo diría que debemos llamarnos "coctívoros".
В действительности это следовало бы называть восстановлением, или возвращением, Азии. Debería llamarse en verdad la recuperación, o el retorno, de Asia.
В противовес этой политике ненависти Обама любит называть себя "торговцем надеждой", а не "торговцем ненавистью". Para responder a esa política del odio, Obama gusta de llamarse un "incitador a la esperanza", en lugar de al odio.
В конце 1970-ых годов Комиссия объявила положение "кризиса декларации" и договорилась с правительствами государств-членов о том, что позже стали называть Планом Давиньона. A finales del decenio de 1970, la Comisión declaró un estado de "crisis manifiesta" y acordó con los gobiernos miembros los detalles de lo que llegó a llamarse el Plan Davignon.
Кроме бедных, разорённых войной балканских государств - Албании, Боснии, Хорватии, Македонии, а также Сербии с Черногорией (как бы они себя в конце концов ни стали называть), - единственными вообразимыми дополнительными кандидатами, если считать их "европейскими странами", являются Россия, Беларусь и Украина. Dejando de lado los estados balcánicos pobres y asolados por la guerra (Albania, Bosnia, Croacia, Macedonia y como sea que Serbia y Montenegro terminen decidiendo llamarse a sí mismos) los únicos candidatos adicionales imaginables, suponiendo que se los pueda clasificar como "europeos", son Rusia, Bielorrusia y Ucrania.
В ответ на многократное проявление широко освещенных и очень разрушительных скандалов в последние годы, многие университеты и некоторые национальные агентства по финансированию исследований теперь созывают "институциональные наблюдательные комитеты", которые должны разбираться с нарушениями того, что стало принято называть "этикой исследований." Como reacción ante la recurrencia de escándalos muy divulgados y muy perjudiciales habida en los últimos años, muchas universidades y algunos organismos nacionales encargados de financiar las investigaciones constituyen ahora "consejos institucionales de revisión" para abordar las contravenciones de la que ha llegado a llamarse "ética de la investigación".
Это можно назвать "приватизацией" войны. Esto podría llamarse la "privatización de la guerra."
Он смог остаться и называл себя "присыльным". Se quedó, llamándose a si mismo un "exiliado interno".
Следует навести порядок и реструктурировать так называемые "натуральные монополии": Se deben imponer la disciplina y la restructuración en los que han dado por llamarse sectores de monopolio natural:
Сегодня Великобритания переживает так называемое деструктивное саморазрушение оппозиционной Консервативной партии. El Reino Unido vive actualmente lo que podría llamarse la autodestrucción del Partido Conservador de oposición.
Есть способы противостоять тому, что можно назвать современной разрастающейся "демократической тупостью". Hay maneras de luchar en contra de lo que podría llamarse la creciente "estupidez democrática" de hoy.
Безусловно, демократия ухудшилась до того состояния, которое иногда называют "управляемой демократией". La democracia, por supuesto, se degeneró en lo que suele llamarse "democracia manejada".
Если бы это был голубь, которому удалось найти дорогу домой, книгу бы назвали "Одиссея" Гомера. tratándose de una paloma mensajera, podría llamarse la "Odisea de Homero".
Одна из наиболее пугающих доработок - это распространение так называемых законов "Три судимости и ты вне игры". Uno de los más desalentadores sucesos es la generalización de leyes que han dado por llamarse ``tresstrikes y estás fuera".
Куба, впрочем, является всего лишь частью того, что может быть названо проблемой "двух левых сторон" Латинской Америки. Pero Cuba es sólo parte de lo que podría llamarse el problema de la "izquierda" de América latina.
Пятнадцать лет назад Соединенные Штаты переживали период, который для них можно было бы назвать "Эпохой заниженных ожиданий". Hace quince años, los Estados Unidos estaban en medio de lo que podría llamarse su "Era de expectativas disminuidas".
Примерно с 1994 года, когда Ньют Гингрих спроектировал захват Палаты представителей республиканцами, республиканцы называют себя "революционерами" - это слово не часто срывается с уст консерваторов. Desde 1994, aproximadamente, cuando Newt Gingrich organizó la toma republicana del poder en la Cámara de Representantes de los EE.UU., a los republicanos les ha dado por llamarse "revolucionarios", palabra que no se oye con frecuencia de labios de conservadores.
Таким образом, Америка взялась за так называемое "налаживание отношений на определенных условиях" с Севером, как часть своей мировой кампании против международного терроризма и оружия массового уничтожения. Entonces, EEUU está comprometido con lo que puede sólo llamarse un "enfrentamiento condicional" con el Norte como parte de su campaña global contra el terrorismo internacional y las armas de destrucción masiva.
Если нынешний "прилив" войск, предложенный президентом Джорджем Бушем, не принесет результата, который можно было бы назвать победой - какие уроки на будущее извлекут США для своей внешней политики? Si el "aumento"actual de las tropas que lleva a cabo el Presidente George W. Bush no logra producir un resultado que pueda llamarse "victoria", ¿qué lecciones aprenderá Estados Unidos para su política exterior futura?
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !