Exemples d'utilisation de "перешла" en russe avec la traduction "pasar"

<>
Так я перешла во второй тур проб, затем в третий и в четвёртый. Y pasé a la segunda ronda de la competencia y luego a la tercera y la cuarta.
Утвердив программу финансирования, Большая Восьмерка перешла бы от пустых обещаний к реальной политике. Con el financiamiento asegurado, el G-8 podría pasar de las promesas vacías a la aplicación de políticas reales.
Легитимность перешла от правящего режима к его оппонентам, которые вскоре низложили правящий режим. La legitimidad pasó del régimen a sus oponentes, quienes lo derrocaron con rapidez.
С моделью 5150 IBM перешла к массовому производству стандартизированных товаров, используя компоненты, выпускаемые другими компаниями. Con la 5150, IBM pasó a la producción en masa de un producto estandarizado, utilizando componentes producidos por otras compañías.
Но в течение последних двух месяцев ФРС перешла к политике, нацеленной на устранение кризиса второго типа: Sin embargo, en los últimos dos mese la Fed ha pasado a adoptar políticas para una crisis del segundo modo:
Затем она быстро перешла к долгой праздничной речи о героизме американских солдат, "сражающихся за свободу" за рубежом. A continuación, Palin rápidamente pasó a dar un extenso discurso celebratorio sobre el heroísmo de los soldados estadounidenses que "pelean por la libertad" en el extranjero.
Поставка хлопковых семян в Индии в основном выскользнула из рук фермеров и перешла в руки глобальных производителей семян, таких как "Monsanto". Porque la oferta de semillas de algodón en la India ha pasado cada vez más de manos de los agricultores a manos de productores globales de semillas como Monsanto.
В 1990-х гг. она использовала грубое политическое давление, чтобы убедить Грузию согласиться, но в 2003 г. она перешла к использованию экономических рычагов. En el decenio de 1990, recurrió a una presión política brutal para meter en vereda a Georgia, pero en 2003 pasó a ejercer la influencia económica.
Россия, которая стала проводить рыночные реформы в 1990-х годах, перешла к управляемой форме государственного капитализма в 2000-х годах, с "олигархами", которые были вынуждены подчиняться государственному регулированию. Rusia, que adoptó las reformas orientadas al mercado en los años 1990, pasó a una forma controlada de capitalismo de estado en los años 2000 cuando los "oligarcas" se vieron obligados a someterse al control estatal.
Увеличение расходов на оборону вместе со снижением Бушем налогов является одной из основных причин, из-за которых Америка перешла от профицита бюджета в размере 2% от ВВП на момент, когда был избран Буш, к тяжелейшему дефициту и долговой позиции на сегодня. El aumento en los gastos de defensa, junto con los recortes tributarios de Bush, forman la razón clave por la que Estados Unidos pasó de un superávit fiscal de 2% del PIB cuando Bush fue elegido a su lamentable déficit y situación de deuda de hoy en día.
Перехожу к табу номер два. Voy a pasar al tabú número dos.
Он перешёл к следующему вопросу. Paso a la siguiente pregunta.
Тогда мы перейдём к следующей парадигме. Pasaremos al siguiente paradigma.
Теперь перейдем к их политическим статьям. Luego uno pasa a los artículos políticos.
Теперь перейдём ко второму моему проекту. Ahora pasaré a otro proyecto que desarrollé.
Позвольте мне теперь перейти к политике. Pasemos ahora a la política que aplicar.
Итак, позвольте мне перейти к раку. Así que déjenme pasar al cáncer.
Давайте теперь перейдем к более неприятной теме. Pasemos ahora a un tema más doloroso.
И так мы переходим от страха к ярости. Del miedo pasamos al coraje.
Он ускорил свой шаг, почти перешел на бег. Aceleró su paso, casi un trote ahora.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !