Exemples d'utilisation de "привёл" en russe avec la traduction "traer"

<>
Здесь я просто привел все в оригинальное состояние. Y aquí la traje devuelta a su estado original.
Я просто хотела показать вам, что произошло однажды, когда Турбо привёл с собой друга. Y sólo quería mostrarles lo que ocurrió un día cuando Turbo se trajo a un amigo.
Тут же кто-то пошёл за апельсиновым соком, кто-то ещё принёс хот-дог, кто-то привёл полицейского. Inmediatamente alguien fue a conseguir un jugo de naranja, alguien le consiguió un "hotdog", alguien trajo a un policía del tren.
И когда я встречался с тремя детьми из школ, которые потратили целый день, чтобы добраться до Боготы, один из трёх детей привёл свою маму. Es así que cuando conocí a tres niños de estas escuelas, que habían viajado todo el día para llegar a Bogotá, uno de ellos trajo a su madre.
Публичные переговоры в Мадриде были не в состоянии обеспечить достижение каких-либо прорывных соглашений, тогда как намного более скрытый канал в Осло привел к заключению соглашения между Израилем и Организацией освобождения Палестины. Las conversaciones públicas en Madrid no generaron ningún avance importante, mientras que el canal mucho más secreto de Oslo trajo aparejado el acuerdo entre Israel y la OLP.
Но не менее важным фактом, который привел к ухудшению, является то, что в некоторых государствах Азии пришли к власти настоящие реформаторы, например, Ким Дае Юнг в Южной Корее, и принесли с собой более универсальный взгляд на права человека. No obstante, de igual importancia en el declive ha sido el hecho de que reformadores verdaderos llegaron al poder en algunos Estados asiáticos, como Kim Dae Jung en Corea del Sur, y trajeron con ellos una visión más universal de los derechos humanos.
Одна женщина привела своего деда. Una mujer joven trajo a su abuelo.
Война всегда приводит к трагическим последствиям. La guerra siempre trae consecuencias trágicas.
Однако свобода самовыражения привела к более агрессивным религиозным проявлениям. No obstante, la libertad de expresión trajo más posiciones religiosas militantes.
Это-то и привело меня к темам о человеке. Esto es lo que me trajo a asuntos con humanos.
Отсутствие страхования и индексирования привело нас к Великой депрессии. La falta de protección y ajuste al índice de inflación nos trajo la Gran Depresión.
И это падение скорости обращения денег приводит к спаду. Y esa caída de la velocidad monetaria trae aparejada una recesión.
Вы приводите вторую группу людей и говорите - "Да, кстати. Trajo a un segundo grupo de gente y dijo:
Общие выборы прошлого года привели к смене режима в Японии. Las elecciones generales del año pasado trajeron un cambio de régimen a Japón.
НОМы, Текила-джаз, помню, как Шнура привели с проектом "Ухо Ван Гога". Noms, Tequila Jazz, recuerdo el modo en que Schnur trajo al proyecto a "La oreja de Van Gogh".
И привела она её потому, что этот шестилетний ребёнок учил свою маму читать и писать. Y el motivo por el que la trajo es que ese niño de seis años estaba enseñandole a su madre a leer y escribir.
Я хочу привести пример моей собственной страны -Уганды и вида структуры стимулирования, который благотворительность принесла туда. Quiero poner el ejemplo de mi propio país, llamado Uganda, y la clase de estructura de incentivos que la ayuda ha traído allí.
Ожидаемое значительное сокращение выбросов СО2 может в конце концов привести к прорыву, необходимому в мировой климатической политике. Llegado el caso, la esperada reducción significativa de las emisiones de dióxido de carbono podría traer aparejado el punto de inflexión necesario en las políticas internacionales en materia de clima.
Расширение ЕС привело к большему процветанию, с улучшением стандартов жизни во всем Союзе, особенно в новых странах-членах. La ampliación de la UE trajo mayor prosperidad y los niveles de vida mejoraron en toda la Unión, sobre todo en los nuevos Estados miembros.
Поскольку это мое первое выступление на TED, я решила привести с собой старую подругу, чтобы немного разрядить обстановку. Como es mi primera vez en TED, Decidí traer conmigo a una vieja amiga para ayudarnos a romper el hielo un poco.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !