Exemples d'utilisation de "спрашивают" en russe

<>
Мои студенты часто спрашивают меня: Con frecuencia mis estudiantes me preguntan:
Люди во всем мире спрашивают: En todo el mundo la gente se pregunta:
И когда у нас спрашивают: Cuando a la mayoría nos preguntan:
К нам подходят люди и спрашивают: La gente venía a vernos y preguntaba:
Все спрашивают меня, каково это - быть дальтоником. Todos me preguntan cómo es ser daltónico.
Когда людей спрашивают о двух разных работах: Cuando se le pregunta a la gente acerca de estos dos trabajos:
Мне так нравится, когда люди спрашивают меня: Me encanta cuando me preguntan:
Что, спрашивают израильтяне, сделали бы другие страны? ¿Qué harían -preguntan los israelíes- otros países?
Тем временем главы центральных банков повсюду спрашивают себя: Mientras tanto, los bancos centrales en todas partes se preguntan:
Потому что мои терапевты постоянно спрашивают меня об этом. Porque mi médico constantemente me hace preguntas sobre esto.
Меня часто спрашивают, скажи, чем тебя удивляет эта книга? Muchas veces me preguntan, ¿sabes qué es lo que más te sorprende acerca tu libro?
Так почему, спрашивают они, мы должны проявлять сострадание к нему? ¿Por qué, preguntan, debemos mostrarle compasión a él?
Хорошо ли для мальчика быть разлученным с отцом, спрашивают люди? La gente se preguntó si sería bueno para el niño estar separado de su padre.
Сейчас многие меня часто спрашивают, что я чувствовал в тот момент. Y en estos días la gente me preguntaba mucho qué se siente.
Многие люди спрашивают, почему доллар до сих пор еще не рухнул. Mucha gente se pregunta por qué el dólar no se ha derrumbado todavía.
Когда задета национальная гордость, лишь немногие китайцы спрашивают, почему произошло насилие. Una vez despertado el sentimiento nacional, pocos chinos se preguntan por qué hubo esa violencia.
Меня постоянно спрашивают, почему нет никакого мародерства или признаков взрывной злобы. Constantemente se me pregunta por qué no hay saqueos ni señales de ira explosiva.
Но многие индийцы спрашивают себя, что такая политика даст Индии как цивилизации. Sin embargo, muchos indios se preguntan cuál es el efecto que una política semejante tendrá para la India como civilización.
Порой меня спрашивают, кто был лучшим игроком или какой была лучшая команда. A veces me preguntan quién fue el mejor jugador que tuve, o los mejores equipos.
За что, спрашивают многие люди, на самом деле сражается НАТО в Афганистане? Muchos se preguntan por qué está luchando, en realidad, la OTAN en el Afganistán.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !