Exemples d'utilisation de "уничтожает" en russe

<>
Она уничтожает свою печень тем, что ест. Se esta comiendo su propio hígado.
Абрамович, брошенный Березовским на передний фланг, уничтожает его конкурентов. Abramovich, traído al frente por Berezovsky, está eliminando a sus competidores.
Президент Башар аль-Асад жестоко уничтожает целые общины, враждебные к его режиму. El Presidente Bashar Al Assad está pulverizando brutalmente comunidades enteras que son hostiles a su régimen.
Коррупция уничтожает возможность зарабатывать с помощью закона, который становится защитником интересов богачей. La corrupción erosiona la posibilidad de ganarse el sustento a través de las leyes, que se convierten en un privilegio de los ricos.
Смертельная комбинация этих факторов уничтожает любую перспективу экономического роста, приводя к нежизнеспособному увеличению долга. La letal combinación de estos factores frustra toda perspectiva de crecimiento económico, al tiempo que produce un nivel de deuda insostenible.
Такая резолюция нейтрализует противоречивые "вербальные" проблемы, такие как право на возврат, которое уничтожает каждую попытку найти решение. Dicha resolución neutralizaría problemas de "narrativa" difíciles, como el derecho de retorno, que han destrozado todo intento de acuerdo.
Когда рука архитектора, как это ни странно, уничтожает всё, что было сделано, в пользу творчества художественного директора. Es emplear la mano del arquitecto para luego quitarla de en medio en favor de la mano del director artístico.
И, в отличие от большинства стран, особенно в Латинской Америке и Азии, американская система беспощадно уничтожает слабое корпоративное лидерство. Y, a diferencia de otros países, especialmente de América Latina y Asia, el sistema estadounidense poda sin piedad los cuadros dirigentes corporativos débiles.
Когда новая болезнь уничтожает мир, доступ к вакцинам и противовирусным лекарствам не может ограничиваться только теми, кто может за них заплатить. Cuando una nueva enfermedad recorre el mundo, el acceso a las vacunas y los medicamentos antivirales no puede estar limitado a quienes puedan pagarlos.
Этот фермент выделяется, распознаёт другие хромосомы как инородный материал, уничтожает его, и мы в результате получаем клетку только с новыми хромосомами. El cromosoma se expresó y reconoció el otro cromosoma como material extraño, lo digirió y así logramos que en la célula sólo quedara el nuevo cromosoma.
Однако в настоящее время говорят о том, каким образом мировой кризис замедляет развитие этих рынков и уничтожает расходы не первой необходимости. Pero ahora se dice que la crisis global está desacelerando estas economías y sofocando el gasto discrecional.
Хотя этот закон и не уничтожает все излюбленные профсоюзами искажения, он тем не менее является шагом в правильном направлении и возможно будет принят Перонистами. Aunque el proyecto no elimina todas las distorsiones que defienden los sindicatos, es sin duda un paso hacia una solución y podría ser aceptado por los peronistas.
она уничтожает держателей обычных и привилегированных акций неплатёжеспособных учреждений и, возможно, необеспеченных кредиторов, если неплатёжеспособность окажется слишком огромных размеров, при одновременном предоставлении лучших условий для налогоплательщиков. eliminará los accionistas preferenciales y comunes de las entidades claramente insolventes y posiblemente los acreedores no garantizados, si la insolvencia es demasiado importante, al tiempo que representará una carga menor para los contribuyentes.
Растущее напряжение на Корейском полуострове быстро уничтожает проблеск надежды на воссоединение, возникший было после десяти лет потепления отношений между правительствами Ким Дэ Чжуна и Но Му Хена. El aumento de la tensión en la península de Corea está desbaratando rápidamente las vislumbres de esperanza de reunifación que siguieron a los diez años de avances con los gobiernos de Kim Dae-Jung y Roh Moo-hyun.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !