Exemples d'utilisation de "Границы" en russe avec la traduction "limite"

<>
Ученикам надо показать границы дозволенного. On doit montrer aux élèves où est la limite.
Эти границы включают, естественно, климат. Parmi ces limites, il y a bien sûr le climat.
Терпение тоже имеет свои границы. La patience a aussi ses limites.
Они, невзирая на обстоятельства, раздвинули границы. Car, étant donné les circonstances, elles ont repoussé les limites.
Традиционные границы между трудом и капиталом размываются. La limite entre travail et capital n'est plus aussi nette.
Мягкая сила - реальна, но она имеет границы. Son pouvoir d'influence est réel, mais il a ses limites.
Тут видно, что границы этих пустынь сильно изменяются. Et ce que vous pouvez voir c'est que les limites de ces déserts se déplacent beaucoup.
Расширяются границы человеческих знаний в целом ряде областей. Nous trouvons plein de manière de repousser les limites de notre connaissance.
Я думаю, что смещение этой границы происходит благодаря общению. Je pense qu'il y a une dimension de sociabilisation dans le fait d'en quelque sorte, déplacer cette limite.
Никто не мог предвидеть, что глобализация сотрет эти границы. Ce qui n'avait pas été prévu, c'est que la mondialisation pouvait éroder ces limites.
Во многом смелость нашего воображения помогает раздвинуть границы возможного. A beaucoup d'égard, l'audace de notre imagination aide à repousser les limites du possible.
Есть ли какие-либо границы таким стремительно возросшим расходам? Y a-t-il une limite à cette folie dépensière ?
И то, что нужно теперь - построить эти границы заново. Donc, ce dont on a besoin maintenant c'est de reconstruire ces limites.
Стандартные границы доступа к ресурсам МВФ расширяются в два раза. Les limites normales d'accès aux ressources du FMI sont doublées.
Вы видите, где границы резерва, потому что видны пришвартованные лодки. Vous pouvez voir où se trouvent les limites de la réserve, elle se trouve là où les bateaux sont alignés.
Но график расширения, согласованный в Копенгагене, будет определять окончательные границы Союза. Mais le programme de l'élargissement accepté à Copenhague définira les limites définitives de l'Union.
Суть в том, что границы тают из за телефонов с Интернетом En résumé, les limites sont en train de disparaître à cause d'Internet et des téléphones portables.
Мы не можем больше расширяться, потому что это разрушает планетарные границы. Nous ne pouvons plus nous étendre, parce qu'elle érode les limites planétaires.
Для меня это шанс познать пределы, мои собственные ограничения, их границы. C'est une chance pour moi d'explorer mes limites - de reculer les limites de mon potentiel, voir jusqu'où elles vont.
Всё это было для того, чтобы понять этот мир, узнать границы возможного. Mais c'était pour essayer de comprendre le monde, comprendre les limites du possible.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !