Exemples d'utilisation de "безусловно" en russe

<>
Китай, безусловно, несет определенную ответственность. La Chine a certainement sa part de responsabilité.
Безусловно, многим так не кажется. Il est certain que peu de gens voient la chose sous cet angle.
Безусловно, "Солидарность" достигла ошеломляющего политического успеха. Assurément, Solidarité a connu un succès politique éclatant.
Но мы, безусловно, многое сможем понять. Mais nous apprendrons certainement beaucoup.
Безусловно, у богатых стран есть определённое преимущество: Bien sûr, les pays riches possèdent certains avantages :
Это, безусловно, превосходит возможности к адаптации многих сообществ и экосистем. Ceci devrait assurément dépasser la capacité de nombreuses sociétés et écosystèmes à s'adapter.
Нам безусловно нужно больше таких методов обучения. Alors nous avons certainement besoin de plus de cela.
Безусловно, чисто рациональная теория остается полезной в отношении многих вещей. L'approche théorique purement rationnelle reste sans aucun doute utile dans certains cas.
Безусловно, корпоратистское государство всеобщего благосостояния - не единственная причина нынешней французской интифады. Assurément, l'État providence corporatiste n'est pas la seule cause de cette intifada gauloise.
Это, безусловно, делает жизнь лидеров только сложнее. Cela complique certainement la vie de ces dirigeants.
Некоторая логика в этом, безусловно, есть, и даже несомненная логика. Cela a certes une certaine logique, voire une logique certaine.
Безусловно, Турция всегда считала себя европейским государством и была признана в качестве такового остальной Европой несколько десятилетий назад. Tout le monde sait assurément que la Turquie s'est toujours identifiée comme un État européen et fut reconnue comme telle par le reste de l'Europe il y a de cela des décennies.
Такие налоги, безусловно, снижают ликвидность на финансовых рынках. Ce genre de taxe limite certainement la liquidité des marchés financiers.
В биологии, идеи симбиоза, групповой селекции, эволюционной психологии безусловно подвергаются критике. En biologie, la notion de symbiose, de sélection de groupe, de psychologie évolutionniste, sont contestées, c'est certain.
Внешнее политическое давление на ECB и его президента, Жана-Клода Трише, по поводу снижения процентных ставок и курса евро, безусловно, увеличится. La pression politique extérieure sur la Banque centrale et sur son président, Jean-Claude Trichet, pour faire baisser les taux d'intérêt et l'euro se ferait assurément plus pressante.
В более долгосрочной перспективе, однако, эта ситуация, безусловно, не стабильна. Néanmoins, à plus long terme, cette situation n'est certainement pas stable.
Безусловно, Саудовской системе все еще очень далеко до демократии Вестминстерского типа; Il est certain que le système saoudien est encore à des années-lumière de devenir une démocratie à la Westminster ;
Он, безусловно, не подразумевает, что система прав частной собственности и англо-американские структуры корпоративного управления - это правильный подход для всех стран и на все времена. Cela n'implique assurément pas qu'un système légal de protection des droits à la propriété privée et de gouvernance d'entreprise à la mode anglo-américaine soit la bonne approche valable pour tout pays à toute époque.
Безусловно, это не первый раз, когда случается такой потрясающий прогресс. Ce n'est certainement pas la première fois que de grands progrès sont accomplis pour les femmes.
Безусловно, и экономическое развитие и институциональные реформы могут привести к нестабильности. Il est certain que développement économique associé à des réformes institutionnelles peuvent être causes d'instabilité.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !