Exemples d'utilisation de "возможного" en russe
Африка отстает от возможного быстрого качественного скачка.
l'Afrique peut réaliser un bond technologique pour rattraper son retard.
Вместо этого, вы думаете о последствиях возможного проигрыша,
Vous vous concentrez sur les conséquences d'un échec dans ce que que vous êtes en train de faire.
Программное обеспечение будет ограничивать людей в пределах возможного.
Le logiciel va maintenir chacun dans les limites du réalisable.
Такое обесценивание активов может стать причиной возможного спада.
Cet effondrement des actifs est la raison de la probable récession.
Однако, как вы увидите, это еще не предел возможного.
Mais vous remarquerez que nous ne sommes pas encore au sommet.
Я имею в виду, мы проводим политику "предотвращения возможного вреда".
Ce que je veux dire, c'est que nous avons une politique d'immunisation forte.
Испания и Кипр со своими сепаратистскими областями, опасаются любого возможного претендента.
L'Espagne et Chypre, qui sont concernées par le problème des régions aux tendances sécessionnistes, craignent tout précédent de ce type.
Эти деньги не должны контролироваться правительством, чтобы избежать возможного дипломатического давления.
Cet argent devrait être géré loin des gouvernements pour s'assurer que les fonds ne fassent l'objet d'aucune pression diplomatique.
Сегодняшняя трагедия заключается в том, что мы отдаляемся от этого возможного соглашения.
Le plus tragique aujourd'hui, c'est que la possibilité d'un tel accord semble de moins en moins concevable.
· проводить мирные переговоры с Сирией, но не питая иллюзий по поводу возможного успеха.
Négocier la paix avec la Syrie, sans se faire d'illusions quant à ses chances de succès.
И вместе с тем пообещать качественно новый образ нашего возможного взаимодействия с роботами.
Et avec ça, augurait d'une façon entièrement nouvelle dont nous pourrions interagir avec les robots.
Вместе, вы изменили дух времени с аналогового на цифровой и раздвинули границы возможного.
Ensemble vous avez transformé l'analogique en digital et repoussé les frontières.
И все же Запад тоже не решается действовать, опасаясь возможного повторения катастрофы в Ираке.
Et l'Occident hésite toujours malgré tout à agir, par crainte d'une redite de la débâcle irakienne.
Они рассматривают двойной стандарт в качестве возможного источника общественного недоверия к предприятиям биомедицинских исследований.
Ils estiment que la différence de traitement entre les différents contributeurs à la recherche altère la confiance de l'opinion publique envers la recherche biomédicale.
Совет Безопасности также должен оказать поддержку посредникам ООН и гарантировать условия любого возможного урегулирования.
De son côté, le Conseil de sécurité doit soutenir les négociateurs des Nations Unies et garantir les dispositions de tout accord.
Правительства других государств, похоже, стараются дистанцироваться от проблемы, опасаясь возможного распространения инфекции на их страны.
Les gouvernements des autres pays, semble-t-il, ont essayé de s'éloigner du problème, craignant une contagion dont il savent qu'elle est susceptible de s'étendre.
Вспомним, например, действия Турции после обнаружения 50 случаев возможного заражения птичьим гриппом на востоке страны.
La réponse de la Turquie, où près de 50 cas probables se sont déclarés dans l'est du pays, est très instructive.
Что-то послужило причиной, заставившей инвесторов опасаться, что греческий долг имеет повышенный риск возможного дефолта.
Quelque chose a fait en sorte que les investisseurs commencent à craindre que la dette grecque ait un risque de défaut à long terme légèrement plus élevé.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité