Exemples d'utilisation de "достиг" en russe

<>
Он наконец достиг своей цели. Il finit par atteindre son but.
Индекс цен на продукты питания в газете The Economist достиг своей самой высокой отметки с момента основания в 1845 году. L'index des prix de l'alimentation du magazine The Economist a affiché les prix les plus élevés depuis sa création en 1845.
Вы помните, когда Карл Саган развернул космический корабль "Вояджер" обратно к Земле, в 1990 после того, как достиг Сатурна? Vous souvenez-vous quand Carl Sagan a orienté la sonde Voyager vers la Terre, en 1990 après qu'elle vienne de dépasser Saturne ?
Как в 2010, так и в 2011 году, основные экономические показатели свидетельствовали о том, что в первом полугодии экономический спад достиг нижнего предела, а рост начался еще до кредитно-денежного смягчения. En 2010 et 2011, les principaux indicateurs économiques ont montré que le ralentissement avait touché le fond au premier semestre et que la croissance était déjà en train d'accélérer avant l'annonce des mesures d'assouplissement monétaire.
В быстро открывающейся глобальной экономике развивающиеся страны научились получать доступ как к технологиям, так и к рынкам, в силу чего их рост достиг беспрецедентного и всё увеличивающегося уровня. Grâce à la mondialisation et à la libéralisation rapide de l'économie, les pays émergents peuvent accéder à la fois à la technologie et aux marchés, ce qui leur permet d'atteindre une croissance sans précédent qui va s'accélérant.
Его долг достиг 100 долларов. Sa dette a atteint 100 dollars.
Во-первых, общий объем правительственных бондов Японии достиг чрезвычайно высокого уровня по отношению к чистым монетарным активам семей, которые примерно составляют 1100 триллиона йен. Tout d'abord, le volume total des obligations du gouvernement est devenu extrêmement élevé par rapport aux actifs monétaires nets des foyers, qui sont d'environ 1,100 billion de yens.
Те, кто достиг успеха собственными усилиями, хотят иметь и все остальное - не только власть и деньги, но и возможность определять, кто получит доступ в высшие круги и кто останется за бортом. Ils veulent tout avoir, non seulement le pouvoir et l'argent, mais aussi la possibilité de choisir les nouveaux venus.
К прошлому году он достиг $1 триллиона. L'année dernière, il a atteint 1 trillion de dollars.
Прогресс, которого мир достиг в деле оказания помощи беднейшим за последние 15 лет, является положительной историей, которая происходит постепенно в ходе нашей текущей жизни, и поэтому он часто не так заметен, как крупная неудача, такая, например, как вспышка новой эпидемии. Les progrès enregistrés par la communauté internationale pour venir en aide aux plus démunis ces quinze dernières années sont l'histoire d'une réussite qui s'accomplit une vie à la fois et qui n'a donc pas la même visibilité qu'un revers majeur, comme l'éruption d'une nouvelle épidémie.
Фактически, фондовый рынок достиг нижней границы прошлой зимой. En fait, la bourse a atteint son point le plus bas l'hiver dernier.
Блан достиг своей цели, он квалифицировал нас в Евро. Blanc avait atteint son objectif en nous qualifiant pour l'Euro.
это было до того, как птичий грипп достиг Европы; C'était avant que la grippe aviaire atteigne l'Europe.
дефицит текущего счета увеличивался (достиг 15% ВВП в 2008 году); le déficit du compte courant enflait (pour atteindre 15% du PIB en 2008) ;
Кризис в настоящее время достиг Италии и грозит распространиться на Францию. La crise a atteint maintenant l'Italie et menace la France.
Процесс, начавшийся во времена Просвещения, достиг сегодня состояния, когда "можно всё". Le processus qui a commencé au Siècle des lumières avait alors atteint le stade où "tout est permis ".
Торговый дефицит Мексики с Китаем достиг в 2003 году 9 миллиардов долларов. En effet, le déficit commercial du Mexique avec la Chine a atteint 9 milliards de dollars en 2003.
Посредством мира с Израилем, Египет достиг своей стратегической цели заключения союза с США. En faisant la paix avec Israël, l'Égypte a atteint son objectif stratégique d'alliance avec les États-Unis.
Арктический морской ледяной покров достиг своего самого низкого уровня в июле за всю свою историю. La calotte glacière de l'Arctique a atteint son plus bas niveau jamais enregistré pour un mois de juin.
Спред между процентными ставками по 10-летним долговым обязательствам Германии и Испании достиг нового исторического максимума. L'écart de taux (" spread ") entre les obligations à 10 ans de l'Allemagne et de l'Espagne a atteint un nouveau plus haut historique.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !