Exemples d'utilisation de "наступит" en russe

<>
когда наступит время для главного политического изменения? quand arrivera le temps d'un changement politique majeur ?
"Украинская весна" непременно наступит, если мы воспользуемся представившимся случаем! Le Printemps de l'Ukraine pourrait arriver prochainement si nous savons saisir l'occasion !
одновременно заряжая батареи, запустить двигатели, и когда достигнем максимальной высоты, наступит вечер. En même temps que l'on charge les batteries, on fait tourner le moteur, on monte à l'altitude maximale et on arrive au début de la nuit.
Лучше бы им уже знать ответ на него, когда и если этот момент наступит. Si le moment arrive, il vaudra mieux qu'à cet instant l'Occident ait trouvé une réponse.
А когда наступит срок погашения этих ценных бумаг, они будут снова профинансированы новыми ценными бумагами. Et quant ces titres arriveront à maturité, ils seront refinancés par de nouvelles actions et de nouvelles obligations.
Но выходит, нас напрасно беспокоят эти факты, потому что все равно в 2012 наступит конец света. Mais finalement nous n'avons pas à nous faire de soucis sur ce sujet puisque la fin du monde va arriver en 2012.
Теперь я стою перед вами, чтобы рассказать о том будущем, о котором мы мечтали, мечтали, что оно наступит, наконец. Je suis ici aujourd'hui pour vous dire que le futur auquel nous aspirions est enfin arrivé.
Остается только надеяться на то, что, если такой день когда-нибудь наступит, мир будет лучше к нему подготовлен, чем сейчас. On peut seulement espérer que si ce jour devait jamais arriver, le monde serait mieux préparé qu'il ne l'est actuellement.
Они предпочли проигнорировать какие бы то ни были потери, понесенные банками от займов, срок платежей по которым наступит после 2010 года. Or ils se sont contentés d'évaluer les pertes que pourraient subir les banques sur les prêts (et sur d'autres actifs) qui arriveront à maturité à la fin de l'année prochaine, ignorant délibérément les pertes qu'elles subiront après 2010.
Во-первых, ваши собственные глаза и разум, несомненно, вам откроют то, что коммунистическая идиллия - отмирание государства и триумф над нуждой - никогда не наступит. En premier lieu, vos propres yeux et votre raison suffiraient à vous faire prendre conscience que l'idylle communiste - le déclin de l'Etat et le triomphe sur le besoin - n'arriverait jamais.
Этот день наступит скорее, если правительства будут тратить гораздо больше денег на исследования низко-углеродистых видов энергии, затраты на которые сегодня являются удручающе неадекватными. Ce jour-là arrivera plus vite si les gouvernements consacrent davantage de moyens à la recherche, aujourd'hui tout à fait insuffisante, sur des énergies à faible émission de carbone.
В соответствии с недавним докладом Дойче-банка, например, заёмщики могут испытывать трудности с рефинансированием сотен миллиардов долларов коммерческих ипотечных займов, по которым срок погашения наступит после 2010 года. A titre d'exemple, d'après un rapport récent de la Deutsche Bank, dans le secteur de l'immobilier d'entreprise les emprunteurs auront de la difficulté à refinancer les centaines de milliards de prêts qui arriveront à maturité après 2010.
Во-первых, антипатия к доверию и рискам является непостоянной, могут иметь место вспышки восстановившейся волантильности, в том случае если макроэкономические и финансовые показатели удивят своими низкими показателями, а они реально могут это сделать в случае, если оздоровление мировой экономики (на которое так уповают многие люди) не наступит в ближайшее время. Premièrement, la confiance et l'aversion du risque sont des phénomènes capricieux, et l'on peut redouter un regain de volatilité si, contre toute attente, la situation macroéconomique et financière doit prendre un tour négatif - ce qui risque d'être le cas si la reprise rapide et solide, à laquelle beaucoup s'attendent, n'arrive pas.
И вот наступает день свадьбы. Et le grand jour arrive.
В результате многие полагают, что наступает "новое нормальное состояние" медленного роста страны с развитой экономикой. Plusieurs analystes estiment en conséquence qu'il fait s'attendre à une "nouvelle normalité" d'une croissance plus lente des pays avancés.
А потом наступила эра динозавров. Et ce qui arrive après est l'âge des dinosaures.
Чтобы наступила эра постоянного процветания, необходим значительный, глобальный стимул, чтобы все народы двигались в одном направлении. Sans grande impulsion mondiale, nous ne connaîtrons jamais d'époque de prospérité durable, où l'ensemble des nations avance dans la même direction.
В некоторой степени, изменения уже наступили. En ce sens, le changement est enfin arrivé.
Поворотный момент наступил тогда, когда Кей предпринял инспектирование подозрительных зданий, не уведомив о своих намерениях иракских чиновников заранее. L'événement décisif se produisit quand M. Kay se lança dans des inspections de bâtiments suspects sans notifier d'avance les Irakiens de ses intentions.
Прорыв в наших исследованиях наступил в 2004. Notre grande avancée est arrivée en 2004.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !