Exemples d'utilisation de "ослабленной" en russe

<>
Кроме того, США необходимы данные инвестиции для капитализации своей сильно ослабленной финансовой системы. En outre, les États-Unis ont besoin de ces investissements pour aider à recapitaliser leur système financier gravement affaibli.
Сомнения по поводу разумности кампании, проводимой Соединенными Штатами, совпали с возмущением по поводу того, что сверхсовременная сверхдержава наносит удары по средневековой стране, ослабленной и опустошенной десятилетиями войны. des doutes sur la sagesse de la campagne américaine se sont combinés au ressentiment de voir une superpuissance ultra moderne bombarder sans relâche un pays médiéval dévasté par des décennies de guerre.
Даже если бы Кану не удалось выиграть выборы в верхнюю палату, бюрократы столкнулись бы с ослабленной ДПЯ. D'ailleurs, même si Kan n'avait pas remporté les élections de la chambre haute, ces fonctionnaires haut placés se seraient retrouvés face à un PDJ affaibli.
К 90-м гг. у его группы средств массовой информации, ослабленной чрезмерным разнообразием (решение заняться бизнесом распределения розничной продажи почти разрушило группу), возникли неприятности. Son groupe médiatique, affaibli par une diversification excessive (la décision de pénétrer le marché de la distribution de détail l'avait pratiquement détruit), rencontra des difficultés dans les années 1990.
Этот кризис был в значительной степени результатом усилий Америки по укреплению экономики, значительно ослабленной ростом неравенства, путем установления низких процентных ставок и слабого регулирования (обе меры в результате привели к тому, что многие люди стали заимствовать далеко не по средствам). Cette crise a largement été une conséquence des efforts des Etats-Unis pour soutenir une économie affaiblie par une inégalité qui a fortement augmenté, au moyen de taux d'intérêts faibles et d'une régulation lâche (dont la combinaison a fait en sorte que beaucoup de gens ont emprunté bien au-delà de leurs moyens).
Это ослабило стимулы для предпринимательства. Ceci a affaibli les incitations à l'entrepreneuriat.
Возможно, именно поэтому некоторые представители международного сообщества аналогичным образом не решаются ослабить изоляцию Мьянмы. C'est peut-être aussi la raison pour laquelle la communauté internationale hésite à relâcher la pression sur la Birmanie.
Ослабить будущий уровень рождаемости в Китае и Индии может ещё одна причина. Un autre facteur pourrait faire diminuer les prochains taux de natalité en Chine et en Inde.
Ливан сейчас ослаблен, тогда как Иран старается вовлечь Хезболлу в сражение. Le Liban est fragilisé, tandis que l'Iran pousse le Hezbollah dans la bataille.
Аналогично, создание международных стратегических ресурсных резервов на нейтральной территории и под нейтральным управлением могло бы помочь ослабить беспокойства относительно политически мотивированных запретов. De même, la création de réserves internationales de ressources stratégiques, sur un territoire neutre et gérées par une partie neutre, pourrait atténuer les inquiétudes liées à des perturbations d'ordre politique.
Десятилетие спустя, в ответ на глобальный финансовый кризис, Китай ослабил кредитные квоты и управление планированием для выполняемых ГП инфраструктурных проектов местных органов самоуправления. Dix ans plus tard, en réponse à la crise financière mondiale, la Chine a desserré les quotas de crédit et les contrôles de planification sur les projets d'infrastructures des gouvernements locaux gérés par des SOEs.
Действительно, США уже пытаются ослабить сопротивление Ирана, намекая на возможное применение силы. En effet, les États-Unis sont déjà prêts à amoindrir la résistance iranienne en signalant l'emploi possible de la force.
Чрезмерное налогообложение может ослабить стимулы и воспрепятствовать экономическому росту. Une fiscalité excessive peut émousser les encouragements et entraver la croissance.
Высокие цены на нефть ослабят темпы роста мировой экономики в конце 2004 и в 2005 году. Les cours élevés du pétrole ralentiront la croissance mondiale jusqu'à la fin de l'année 2004 et en 2005.
Попытается ли она ослабить ограничения? Essaiera-t-il d'affaiblir ces contraintes ?
Потому что, каждый раз, когда я отдаю, я ослабляю хватку материализма в моей жизни. Parce que à chaque fois que je donne, ça relâche l'emprise du matérialisme sur ma vie.
Даже ООН - организация, которую Шредер, по общему мнению, защищал, - была ослаблена его беспомощностью. Même l'ONU, l'institution que Schröder défendait soi-disant, s'est retrouvée diminuée par son manque d'efficacité.
Второй столп роли Запада на Среднем Востоке - коммерческие связи - также были ослаблен. Le second pilier du rôle de l'occident au Moyen-Orient - les liens commerciaux - a aussi été fragilisé.
Победа Роухани создала впечатление демократического процесса и ослабила гнев общественности, который накапливался в последние восемь лет, особенно после сфальсифицированных президентских выборов в 2009 году. Sa victoire a donné l'impression d'un processus démocratique et atténué la colère populaire accumulée au cours des huit dernières années, et en particulier depuis l'élection truquée de 2009.
международный мобильный капитал пришел на помощь в ослаблении ограничителей капитала там, где они являются необходимыми, сокращая объемы коррупции и стремление к получению ренты, которые часто являются довольно значительными ограничителями роста. la mobilité internationale des capitaux viendrait au secours de ces pays en desserrant les entraves à l'afflux de capital là où elles sont contraignantes et en limitant l'ampleur de la corruption et de l'usure, des entraves à la croissance souvent plus importantes.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !