Exemples d'utilisation de "отомстить" en russe avec la traduction "venger"

<>
Traductions: tous20 venger14 autres traductions6
Салафисты угрожают отомстить Хамасу, в особенности группам безопасности, проводившим контратаку на мечеть. Les salafistes ont menacé de se venger contre le Hamas, notamment les brigades de sécurité qui ont mené la contre-attaque à la mosquée.
Таким образом, фурии помогают Оресту отомстить своей матери Клитемнестре за убийство ею его отца Агамемнона. Aussi les Furies incitent-elles ce dernier à venger ce meurtre en s'en prenant à sa propre mère.
Мао начал Культурную революцию (1965-76), чтобы отомстить тем, кто выступал против его безумных программ. Mao déclencha la Révolution culturelle (1965 à 1976) pour se venger de ceux qui s'étaient opposés à ses programmes insensés.
Истинный индус не стремится отомстить за историю, поскольку он понимает, что история - это его собственная месть. L'hindou véritable ne cherche pas à se venger de l'histoire, car il sait que l'histoire est sa propre vengeance.
Индуистские фанатики, которые разрушили мечеть, пообещали заменить ее храмом в честь Рама, и, тем самым, отомстить за 500 лет истории. En anéantissant la mosquée, les fanatiques hindous ont fait le vou de la remplacer par un temple à Ram, vengeant ainsi cinq cents ans d'histoire.
Кроме него (по крайней мере, у США) было желание отомстить за террористические акты в Нью-Йорке и Вашингтоне, а также геополитические интересы. Au moins dans le cas des USA, intervenaient aussi des questions d'intérêt géopolitiques, ainsi que le désir de se venger des attentats du 11 septembre.
Ливанский фронт может воспламениться, если Хезболла попытается отомстить за смерть Мугнияха, или просто в результате спонтанной реакции на провокацию, как в 2006 году. Le front libanais pourrait s'enflammer si le Hezbollah cherchait à se venger de la mort de Mughniyah, ou tout simplement par réaction réflexe à une provocation, comme en 2006.
Они используют подобные тщательно спланированные массовые убийства невинных людей для того, чтобы отомстить обществу и прославить себя, прежде чем расстаться со своей собственной жизнью. Ils planifient avec précision et mettent en scène ces massacres de masse d'innocents pour se venger de la société et se glorifier en s'ôtant la vie.
желание отомстить своим бывшим коллегам, или же дестабилизировать положение Коштуницы, и/ или заручиться обещанием, что ему не будет предъявлено обвинение со стороны Гаагского Трибунала. désir de se venger de ses anciens collègues ou de déstabiliser Kostunica et/ou d'obtenir une promesse qu'il ne sera pas inculpé par le Tribunal de la Hague.
Ирак служит напоминанием неистового желания Америки отомстить за террористические акты в сентябре 2001 года и наказать даже тех, кто не имел к ним никакого отношения. L'Irak nous rappelle le désir furieux des Américains à venger les attaques terroristes de septembre 2001 et de punir jusqu'à ceux qui ne sont même pas connectés avec les auteurs de ces actes.
Как это выразил молодой мусульманин-британец Мухаммед Сидик Хан (говоря с большим йоркширским акцентом), он участвовал во взрывах в лондонском метро, "чтобы отомстить за своих мусульманских братьев и сестер". Comme l'exprime le jeune musulman britannique Mohammed Sidique Khan (avec un lourd accent du Yorkshire), il a participé aux attentats du métro londonien "pour venger mes frères et mes soeurs musulmans."
Ты убил моего отца, и сегодня я отомщу за него. Tu as tué mon père, et aujourd'hui je m'en vengerai.
поражение более сильной голландской команды от Германии в финале Кубка мира 1974 года также должно было быть отомщено.) la défaite de l'équipe hollandaise devant l'Allemagne lors de la Coupe du monde 1974 (alors que son équipe était nettement meilleure) était aussi vengée.
Однако восстаний, которые сдадут город союзникам без боя, вряд ли следует ожидать, поскольку все боятся, что Саддам может уцелеть и отомстит им. Un soulèvement populaire qui permettrait aux alliés de pénétrer à Bagdad sans un seul coup de fusil est improbable aussi longtemps qu'il reste une chance que Saddam reste en place et puisse se venger.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !