Exemples d'utilisation de "положении" en russe avec la traduction "situation"

<>
Я оказался в затруднительном положении. J'étais dans une situation délicate.
Он находится в затруднительном положении. Il se retrouve dans une situation délicate.
"Она находилась в опасном положении". "Elle était dans une situation précaire."
Европа не хочет оказаться в таком положении. L'Europe ne veut pas se trouver dans cette situation.
Иными словами, европейские политики находятся в невозможном положении. En bref, les responsables politiques européens sont dans une situation impossible.
Если такие появятся, мы окажемся в затруднительном положении. Si cela se produisait, ce serait une situation difficile pour nous.
более того, Германия бы тоже оказалась в лучшем положении. l'Allemagne évoluerait en effet elle aussi vers une situation plus favorable.
Кажется, что лейбористы сегодня находятся именно в таком положении. Le Labor semble aujourd'hui dans cette situation.
Республика Гаити были в трудном экономическом положении даже до землетрясения. Haïti était déjà dans une situation critique avant le terrible séisme.
Например, издаваемый Организацией Объединенных Наций Доклад о мировом социальном положении: Par exemple, le rapport des Nations Unies sur la situation dans le monde (Report on the World Social Situation:
Две из трех прибалтийских республик и Греция находятся в критическом финансовом положении. Sont dans une situation de paralysie profonde par étranglement financier deux des trois pays baltes et la Grèce.
В Положении детей в мире 2007 ЮНИСЕФ заявляет, что равноправие полов компенсирует двойные дивиденды: Dans son rapport La situation des enfants dans le monde 2007, l'UNICEF montre que l'égalité des sexes présente un double avantage :
Сегодняшний кризис ислама, может быть, не является врожденным, но ислам находится в очень тяжелом положении. La crise actuelle de l'islam peut ne pas être congénitale, il n'en reste pas moins que le monde musulman est confronté à une situation extrêmement délicate.
Можно говорить о затруднительном положении Латинской Америки, когда речь идет о прямых иностранных инвестициях (FDI). En matière d'investissements directs à l'étranger (IDE), l'Amérique latine est dans une situation fort délicate.
Согласно одному из мнений, Восточная Европа находилась в уникальном положении, позволяющем извлечь выгоду из присутствия транснациональных компаний: Selon l'opinion commune, l'Europe orientale se trouvait dans une situation exceptionnelle lui permettant de tirer profit des atouts des entreprises multinationales :
Поэтому никто не находился больше в бедственном положении накануне сумасшествия субстандартного кредитования, которое появилось в начале 2000-х годов. Aussi la situation n'était-elle pas spécialement tendue à l'approche de la période d'engouement pour les prêts à risque, au début des années 2000.
Точно так же, частные заемщики могут сесть в тюрьму, если они искажают сведения о своем финансовом положении для получения кредитов. De même, les emprunteurs privés encourent des peines de prison s'ils dénaturent leur situation financière pour obtenir des prêts bancaires.
Парадоксально, но богатые природными ресурсами развивающиеся страны чаще находятся в худшем положении, чем сопоставимые страны, у которых не хватает этих ресурсов. Paradoxalement, les pays en développement riches en ressources naturelles sont souvent dans une situation pire que ceux qui en sont dépourvus.
К тому же, страны на периферии ЕС также остаются в затруднительном положении, поскольку опять всплыли сомнения по поводу осуществимости стабилизационных программ. Et à cause des doutes renouvelés concernant la viabilité des programmes d'ajustement, la situation des pays de la périphérie de l'Europe est toujours sujette à caution.
Полтора миллиона египтян и многие другие иностранные граждане, в том числе граждане Великобритании, сейчас находятся в Ливии в крайне уязвимом положении. Vivent en Libye un million et demi d'Egyptiens, ainsi que bien d'autres résidents étrangers, dont des citoyens britanniques, et tous sont aujourd'hui dans une situation extrêmement vulnérable.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !