Exemples d'utilisation de "текущих" en russe

<>
Укрепление этих учреждений является первым шагом к решению текущих проблем мировой экономики. Donner un second souffle à ces institutions est la première étape pour résoudre les problèmes économiques actuels.
экономика обременена высоким бюджетным дефицитом и дефицитом текущих статей платежного баланса; les déficits budgétaires et de compte courant pèsent sur les économies ;
Это означает поддержку текущих усилий по формированию временного палестинского правительства технократов, как это предусмотрено в Катарском соглашении. Cela implique de soutenir les efforts en cours pour former un gouvernement d'intérim palestinien constitué de technocrates, ainsi que le stipule l'accord du Qatar.
Согласно прогнозам, одни только расходы на здравоохранение вырастут с текущих 26% бюджета до 42%. La prévision pour le seul secteur médical va passer de 26 pour cent du budget à 42 pour cent.
Трише повторно заявил, что целью текущих интервенций Европейского центробанка являются не процентные ставки. Trichet a déclaré à moult reprises que les interventions actuelles de la BCE ne visent pas les taux d'intérêt.
СИНГАПУР - В нынешние времена кажется, что всем хочется располагать профицитом счета текущих операций. SINGAPOUR - Dernièrement, tout le monde semble vouloir entretenir un excédent de compte courant.
В текущих дебатах относительно Афганистана странно выглядит сила их связи с вьетнамскими дебатами, и администрация Обамы знает об этом. Or, le débat en cours sur l'Afghanistan rappelle très étrangement la question du Vietnam, et l'administration Obama en est bien consciente.
Сегодня ведущие мировые эксперты по развитию соглашаются с тем, что, как это она пропагандировала, решение многих текущих культурных, экологических и сырьевых конфликтов требует повышение уровня образования и инвестиций в женщин. Les meilleurs experts en développement du monde s'accordent à dire que la résolution de nombreux conflits provoqués par des problèmes de ressources, d'environnement et de culture passe par l'éducation et l'investissement dans les femmes, comme elle l'a prôné.
Как всегда, большая история была скрыта за ежедневной заботой СМИ о текущих кровопролитиях: Les préoccupations quotidiennes des médias tournant autour des massacres actuels cachent toutefois les faits réels :
Глобальная макроэкономическая стабильность требует, чтобы в будущем мы избегали подобного крупного дисбаланса текущих счетов. Pour que la macroéconomie mondiale soit stable à l'avenir, il faut éviter d'avoir une balance des transactions courantes si déséquilibrée.
Странам-членам требуется информация, полученная в ходе текущих операций, не для формирования государственной политики, по крайней мере, не напрямую, а для выявления и уничтожения террористических сетей и предотвращения терактов. Les Etats membres ont aussi besoin de renseignements provenant d'affaires en cours, non pas pour influencer les politiques, du moins pas directement, mais pour démanteler des réseaux et prévenir des attentats.
Вопрос сегодня заключается в том, что по мере прохождения кризиса и расхождения условий и перспектив стран, "Большая двадцатка" может продемонстрировать лидерство, в котором нуждается мир в решении своих текущих важных проблем. La question aujourd'hui est de savoir si, avec les périodes de crise passant et des circonstances et perspectives divergentes d'un pays à l'autre, le G20 est en mesure de démontrer le leadership dont le monde a besoin pour répondre aux problèmes critiques actuels.
Антиинфляционная политика, которая была необходима до недавнего времени, сейчас серьёзно отстаёт от текущих экономических реалий. La tendance anti-inflationniste, qui avait un sens jusqu'à une période récente, est aujourd'hui sérieusement chamboulée par les réalités économiques actuelles.
Таким образом, сейчас европейские лидеры говорят, что именно дефициты текущих счетов членов еврозоны должны держаться в узде. C'est pourquoi désormais les leaders européens affirment que c'est sur les états membres de la zone euro présentant un déficit courant qu'il est nécessaire de garder un oeil.
Такие подозрения возникли, потому что три из четырёх текущих расследований МУС были инициированы национальными правительствами и потому что все данные расследования проводятся по факту обвинения вооружённых повстанцев или оппонентов власти. Le fait que des gouvernements nationaux aient référé trois des affaires actuellement en cours de la CPI - et que dans chacune de ces affaires, seuls des rebelles armés ou des opposants au gouvernement aient été inculpés pour le moment - participe de cette perception.
Этот фильм должен посмотреть каждый, и не только из-за его интерпретации прошлого, но и ради понимания текущих событий, особенно в свете споров о планах Америки по созданию Национальной Ракетной Обороны и различных региональных диспутов - между Индией и Пакистаном, Тайванем и Китаем, Северной и Южной Кореей - которые однажды могут перерасти в ядерный конфликт. Il faut le voir, et pas seulement pour la mise en scène du passé, mais aussi parce qu'il permet d'appréhender sous un autre angle les événements actuels, en particulier la controverse qui entoure le projet américain de défense antimissile et les divers conflits régionaux, entre l'Inde et le Pakistan, Taïwan et la Chine, les deux Corées, qui pourraient conduire à l'utilisation de l'arme nucléaire.
Добавьте к этому влияние текущих вспомогательных пакетов банков Западной Европы на банковские системы Восточной Европы. A cela s'ajoute l'impact des plans de sauvetages actuels en Europe occidentale sur les systèmes bancaires d'Europe de l'Est.
Пока в США будет наблюдаться дефицит текущих статей платёжного баланса, объём иностранных претензий к экономике США должен увеличиваться. Tant que le déficit du compte courant des Etats-Unis perdure, l'encours des créances sur l'économie américaine ne pourra qu'augmenter.
Однако, опять же, люди там рассказали мне о текущих пузырях на рынке недвижимости, а мой водитель свозил меня к приморскому курортному городу Картахена, с удивлением показывая мне несколько домов, которые недавно были проданы за миллионы долларов. Mais encore une fois, les gens de ce pays m'ont parlé d'une bulle immobilière en cours et mon chauffeur m'a fait visiter la station balnéaire de Cartagena, en soulignant sur un ton étonné, que plusieurs maisons s'étaient récemment vendues pour plusieurs millions de dollars.
Чтобы этого достичь, немецким избирателям надо говорить не о том, что ресурсы их страны будут бесконечно течь в Испанию, а о том, что их заработные платы могут расти в два раза быстрее, чем в недавнем прошлом, без риска инфляции или дефицита текущих счетов, потому что у Германии самое высокое в мире активное сальдо торгового баланса. Pour y parvenir, on ne devrait pas dire aux électeurs allemands que les ressources de leur pays continueront sans cesse de s'écouler vers l'Espagne, mais plutôt que leur salaire peut augmenter deux fois plus rapidement que dans le passé récent, sans risque d'inflation ni de déficit du compte courant, parce que l'Allemagne connait le plus grand excédent extérieur du monde.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !