Sentence examples of "sich überlegen" in German

<>
Tom wollte anhalten, um zu überlegen. Tom voulait s'arrêter et réfléchir.
Je länger ich überlege, desto weniger verstehe ich. Plus je réfléchis, moins je comprends.
Egal, wie lange ich überlege, ich verstehe nicht. J'ai beau y réfléchir, je ne comprends pas.
Ich habe nochmal überlegt und meine Meinung geändert. J'ai de nouveau réfléchi et changé mon opinion.
Es ist leichter, über ein Problem zu sprechen als es zu überlegen. C'est plus facile de discuter d'un problème que d'y réfléchir.
Ich hatte vor, ihn anrufen, aber ich habe es mir anders überlegt. J'avais l'intention de l'appeler mais j'y ai réfléchi autrement.
Manchmal will er nichts überlegen, er will nur die einfache Tatsache genießen, zu leben. Parfois, il ne veut pas réfléchir, il veut juste jouir du simple fait d'exister.
Das interessiert mich so sehr, wie wenn in China ein Sack Reis umfällt. Vielleicht sogar weniger, wenn ich es mir recht überlege... Je m'en fous comme de l'an quarante ! Peut-être davantage, tout bien réfléchi...
Sie unterhielten sich wie alte Freunde. Ils s'entretinrent comme de vieux amis.
Schau mal, was sich draußen tut. Regarde ce qui se passe dehors.
Leider hat er sich bei dem Unfall das Bein gebrochen. Malheureusement, il s'est cassé la jambe dans l'accident.
Er ist ihr in Mathe überlegen. Il est supérieur à elle en maths.
Sein großer Bruder und er gleichen sich wie ein Ei dem anderen. Son grand frère et lui se ressemblent comme deux gouttes d'eau.
Ich würde mit Freuden zugeben, dass die Frauen uns überlegen sind, wenn sie nur den Versuch lassen wollten, uns gleich zu sein. J'admettrais avec joie que les femmes nous sont supérieures si seulement elles voulaient abandonner leur quête d'égalité.
Sein Zustand befindet sich zwischen Hammer und Amboss. Sa situation est entre le marteau et l'enclume.
Der Gitarrist schmiss sich in die Menge. Le guitariste s'est jeté dans la foule.
Was immer er auch sagen mag, ich werde es mir nicht anders überlegen. Quoi qu'il dise, je ne changerai pas d'avis.
Es geht darum, sich zu bemühen, auch wenn wir Fehler begehen. Il s'agit de se donner du mal, même si nous commettons des fautes.
Ihre Furcht legte sich allmählich. Sa peur s'apaisait progressivement.
Anderen zu helfen heißt sich selbst zu helfen. Aider les autres, c'est s'aider soi-même.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.