Ejemplos del uso de "daraus" en alemán

<>
Werbung könnte man beschreiben als die Wissenschaft davon, wie man die menschliche Intelligenz lange genug ausschaltet, um Geld daraus zu gewinnen. Advertising may be described as the science of arresting the human intelligence long enough to get money from it.
Umgekehrt wird ein Schuh daraus Exactly the opposite is the case
Ich mache mir nichts daraus I don't care a fig for it
Er wird daraus nicht klug He can't make head or tail of it
Ich kann daraus nicht klug werden I can make nothing of it
Mache nicht so eine Geschichte daraus Don't make such a song and dance about it
Ich kann nicht klug daraus werden I can't make head or tail of it
Daraus kann man schließen, dass Feminismus immer noch notwendig ist. From this you can conclude that feminism is still necessary.
Wenn man einen Apfelkern pflanzt, könnte daraus ein Baum werden. If you plant an apple seed, it might grow into a tree.
Sue hat einen großen Hintern, aber sie macht sich nichts daraus. Sue has a big bottom, but she doesn't care.
Wenn dich das Leben mit Zitronen bedenkt, dann mache daraus eben Limonade. When life gives you lemons, make lemonade.
Der Nachteil an Online-Zeitungen ist, dass man kein Pappmaché daraus machen kann. The problem with online newspapers is that you can't make paper maché out of them.
Der Schnee, der gestern gefallen ist, ist kein Pappschnee. Es ist unmöglich, Schneebälle daraus zu machen. The snow that fell yesterday is no hard-packed snow. It's impossible to make snowballs out of it.
Der Schnee, der gestern gefallen ist, ist kein Packschnee. Es ist unmöglich, Schneebälle daraus zu machen. The snow that fell yesterday is no hard-packed snow. It's impossible to make snowballs out of it.
Stelle ich die Sprache auf »Französisch (Kanada)«, heißt es hier »courriel«; stelle ich sie auf »Französisch (Frankreich)«, wird daraus »e-mail«. If I set the language to "French (Canada)," then it comes out as "courriel;" but if I set it to "French (France)," it appears as "e-mail."
Wenn ein isländischer Satz eine Übersetzung ins Englische hat und der englische Satz auf Swahili übersetzt ist, dann ergibt sich daraus eine indirekte Übersetzung des isländischen Satzes auf Swahili. If an Icelandic sentence has a translation in English, and the English sentence has a translation in Swahili, then indirectly, this will provide a Swahili translation for the Icelandic sentence.
Der Stärkste ist niemals stark genug um immer Herr zu sein - es sei denn, er verwandelt Stärke in Recht und Gehorsam in Pflicht. Daraus leitet sich das Recht des Stärkeren ab. The strongest is never strong enough to always be master, unless he transforms strength into right, and obedience into duty. From there derives the right of the strongest.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.