Ejemplos del uso de "übliche Taxe" en alemán

<>
Es gibt das Übliche. Есть обычные люди.
Wenn Sie Unternehmen beeinflussen wollen, ihr Verhalten zu ändern, was die Entstehung von Schadstoffen betrifft, dann ist ein Ansatz, der übliche Ansatz, der, sie zur Besserung zu ermahnen, ihnen den Schaden zu erklären, den sie auf dem Planeten anrichten. Если вы пытаетесь повлиять на корпорации, чтобы они изменили свое отношение к производимым ими загрязнениям, один подход, общий подход - это призывать их стать лучше, объяснить им, какой урон они наносят планете.
Aber ich weiß nicht, ob das die übliche Debatte ist. Я не знаю ответа на этот широко обсуждаемый вопрос.
In Schwellenländern sind Eisenbahnen der übliche Transportweg, und in Indien hatten die Briten jede Menge Eisenbahnen verlegt. В развивающихся странах наиболее распространенным средством передвижения являются железные дороги, а в Индии британцы проложили их немало.
Ich sage nicht, dass ich daran glaube, aber das ist die übliche Freudsche Ansicht. Я не говорю, что верю этому, но это стандартный взгляд по Фрейду.
Sie versuchten die übliche Psychotherapie. Пробовали обычную психотерапию.
Und dann stellte ich die übliche Frage: И задал обычный вопрос:
Sehen Sie, was ich mir wirklich erhoffe ist, dass mein Sohn - der diesen Monat sieben Jahre alt wird - ich möchte, dass er sich kaum noch daran erinnert, dass dies die übliche Form war, in der Wörterbücher daherkamen. Знаете, на самом деле, я надеюсь что мой сын - ему стукнет 7 в этом месяце - я хочу чтобы он с трудом помнил, что эта форма словарей когда-то была основной.
Und zum ersten Mal in meiner wissenschaftlichen Karriere habe ich das übliche wissenschaftliche Protokoll umgangen, wonach man die Ergebnisse in wissenschaftlichen Zeitschriften veröffentlicht und danach erst darüber spricht. Впервые за свою научную карьеру я нарушил научный протокол, который предписывает сначала опубликовать информацию в научных изданиях, а потом выносить ее на обсуждение.
Darum möchte ich Ihnen gerne einen flüchtigen Einblick in das geben, was in Riverside übliche Praxis ist. Теперь я хотела бы показать вам, как проходят обычные занятия в Риверсайде.
Und hier ein paar übliche Medikamente, die damit in Verbindung gebracht wurden, das Risiko von Krebs in Menschen zu verringern. Здесь у нас несколько типичных лекарств, применение которых связывали со снижением риска возникновения рака у людей.
Das Übliche. Всё как обычно.
Hören Sie sich also die Mütter an, die die für Gespräche mit Kindern übliche Sprache benutzen erst auf Englisch, dann auf Japanisch. Вот, послушаем двух мам, которые говорят на материнском языке - универсальном языке, который мы используем, говоря с детьми - сначала на английском, потом на японском.
Hiervon unabhängig sammelt die gemeinnützigen Vietnam Veterans of America eine Klage gegen das Militär vor, in der man sich auf die Diagnose "Persönlichkeitsstörung" konzentriert, die Vergewaltigungsopfer erhielten, um sie aus dem Dienst zu entlassen - eine übliche Vorgehensweise laut Aktivisten wie Anu Bhagwati des Service Women's Action Network, einer Menschenrechtsgruppe. Отдельно некоммерческое объединение Американских ветеранов войны во Вьетнаме готовит иск против армии, в центре которого диагнозы "изменения личности", которые ставятся жертвам насилия, чтобы отстранить их от службы, - обычное явление, по словам таких активистов, как Ану Бхагвати из правозащитной группы Организация действий женщин-военнослужащих.
Die neue Auffassung bringt die Beamten der Region auch um ihre übliche Methode, international Anteilnahme einzufordern, auch wenn die Wiederholung derartiger Aufrufe nach zwei Jahrzehnten nur geringe finanzielle Unterstützung bringt. Новое представление также лишает руководство региона привычного способа привлечения международного сочувствия, даже если повторение таких призывов через двадцать лет после трагедии и не приносит значительной финансовой помощи.
Das übliche Abwägen von Kosten/Nutzen ist hier ganz unzulässig. Обычный анализ издержек и приобретений в этом случае недопустим.
All dies nun ist mehr als das übliche Geplänkel innerhalb der internationalen Politik. Теперь все это больше, чем грубый фарс международной политики.
Anstatt den besten Mann oder die beste Frau für diesen Job zu holen, wird sich wohl leider das übliche politische Verfahren durchsetzen. К сожалению, выбору нужного человека на должность, кажется, снова мешает политика.
Der IWF hat damit begonnen, als er Kreditmöglichkeiten ohne die übliche (und demütigende) Konditionalität des Fonds eingerichtet hat. МВФ начал делать это, когда создал кредитные линии без обычных (и унизительных) условий МВФ на получение кредита.
Sie bergen die Gefahr, dass sich das übliche Muster US-europäischer Zusammenarbeit wiederholt - mit den USA als denjenigen, die die Politik entwickeln, und Europa als unpolitischem und zögerlichem Geldgeber. США - разработчик политики, а Европа - аполитичный и сомневающийся денежный спонсор.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.