Ejemplos del uso de "Vertretern" en alemán con traducción "представитель"

<>
Traducciones: todos209 представитель154 otras traducciones55
Wir verlangen von unseren Vertretern technische Kenntnisse Мы требуем от наших представителей технических знаний
Anders verhält es sich mit den offiziellen Vertretern Japans. Однако, когда речь заходит о японских представителях власти, дела обстоят несколько иначе.
einen ernsthaften Dialog mit den Vertretern des tibetanischen Volkes aufzunehmen. Заставить его вступить в конструктивный диалог с представителями тибетского народа.
Eine zweite Komponente besteht aus ehemaligen Vertretern der Baath-Partei, die zurück an die Macht wollen. Вторую группу образуют представители бывшей баасистской государственной элиты, стремящиеся к возвращению к власти.
Die ILO ist eine dreiseitige Organisation, die sich aus Vertretern von Arbeitnehmern, Regierungen und Unternehmen zusammensetzt. МОТ является трехсторонней организацией с участием представителей трудящихся, правительства и бизнеса.
Dann, im November 2004, stimmte der Iran in Verhandlungen mit europäischen Vertretern zu, die Atomanreicherung auszusetzen. Затем, в ноябре 2004 года, на переговорах с представителями Европы, Иран согласился приостановить обогащение урана.
Ironischerweise war es ein Vorteil der Nürnberger Gerichte, dass sie mit den Vertretern der Siegermächte besetzt waren. Как ни странно, преимуществом судов Нюрнберга было то, что они состояли из представителей победивших стран.
Eine gewählte Kammer könnte den Mitgliedern der kommunistischen Partei vorbehalten bleiben, die andere gewählten Vertretern der gewöhnlichen Chinesen.. Одна избирательная палата должна быть зарезервирована только для членов коммунистической партии, другая для представителей, избранных простыми китайцами.
Das Exekutivdirektorium des IWF, das ausschließlich aus Vertretern der Mitgliedsländer besteht, führt derzeit die täglichen Geschäfte des Fonds. Исполнительный совет МВФ, который состоит исключительно из представителей государств-членов, в настоящее время ведет ежедневные дела Фонда.
Wenn nun die Bürger mit den von ihren Vertretern getroffenen Entscheidungen nicht einverstanden sind, wird dieses Vertrauen nicht erneuert. Если же граждане недовольны решениями своих представителей, передачи полномочий на следующий срок не происходит:
Die gegenwärtigen Unterhändler bekamen ihr grünes Licht von der arabischen Liga und nicht von den gewählten Vertretern des palästinensischen Volkes. Сегодняшним переговорщикам был дан зеленый свет Лигой арабских государств, а не избранными представителями палестинского народа.
Zu den Verfechtern des ersten Ansatzes zählt die "Chicagoer Schule", zu deren herausragendsten Vertretern Milton Friedman und George Stigler gehören. Первые относятся к "Чикагской школе", ведущими представителями которой являются Милтон Фридман и Джордж Стиглер.
Abgesehen davon gibt es noch einen wesentlichen Unterschied zwischen Vertretern der USA und der EU, wenn sie zu offiziellen Beratungen zusammenkommen: Однако, по-прежнему, когда представители США и Евросоюза встречаются для проведения официальных консультаций, они садятся за стол переговоров с разным восприятием ситуации.
Trotz der Treffen zwischen der Gewerkschaft der Gefängnismitarbeiter und Vertretern des Justiziministeriums wurde keine Vereinbarung erzielt, meldete das nationale bulgarische Ratio (BNR). Несмотря на то, что профсоюз тюремных служащих неоднократно встречался с представителями Министерства юстиции, соглашение не было достигнуто, сообщает Болгарское национальное радио (БНР).
Die richtige Antwort ist jene, die von den vernünftigeren Vertretern beider Seiten, dem Großteil der restlichen Welt und von dieser Zeitung vertreten wird: Остается единственное решение, к которому неустанно призывают здравомыслящие представители с обеих сторон, а также большая часть остального мира и наша газета:
Neun Gesetze wurde unabhängig voneinander durch eine Mischung aus Senatoren und Vertretern beider Parteien dem Kongress vorgelegt, die eine Reihe von Anhaltspunkten bieten. Девять отдельных законопроектов, предлагающих ряд мер, были внесены в Конгресс группой сенаторов и членов Палаты представителей от обеих партий.
Durch Snowdens Informationen wurde aufgedeckt, dass die USA die Kommunikation unter Vertretern der Europäischen Union überwacht haben, während diese mit Vorbereitungen auf Handelsverhandlungen befasst waren. Как выяснилось из информации Сноудена, США отслеживали коммуникации представителей Европейского Союза во время их подготовки к торговым переговорам.
Diese "Unterhaltungsformate" werden nicht von den Bürokraten aus Brüssel oder von den Vertretern internationaler Institutionen, von ausländischen Staaten oder großen internationalen Unternehmen verfilmt und veröffentlicht; Ни чиновники из Брюсселя, ни представители международных организаций или крупных транс-национальных корпораций не имеют к производству и распространению этих "развлечений" ни малейшего отношения:
Abbas und andere palästinensische Sprecher haben erklärt, dass sie keinen Grund sehen, warum Abgesandte eines solchen neu anerkannten Staates nicht mit Vertretern Israels verhandeln sollten. Палестинские представители, включая Аббаса, сказали, что они не видят причины, почему представители недавно признанного государства не могут провести переговоры с представителями Израиля.
Nähme man den gewählten Vertretern die Belohnung des Ministeramtes, so könnte dies auf eine Maximierung ihres Vermögens bedachte Personen davon abhalten, in die Politik zu gehen. Отнятие у избранных представителей приза в виде министерского кресла могло бы отвернуть стремящихся разбогатеть политических деятелей от занятия политикой.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.