Exemples d'utilisation de "alltägliches" en allemand

<>
Tatsächlich ist die stärkere Migration ein alltägliches Faktum unserer zentrifugalen und globalen Modernität, aber sie ist nicht nur negativ zu sehen. Увеличенная миграция и в самом деле стала повседневным фактом нашей центробежной и глобальной современности, однако это не имеет только негативную сторону.
Es ist ein Teil von unserem alltäglichen Lernen. Всё это естественно в нашей повседневной жизни.
Nun, für mich ist das eine alltägliche Situation. Сейчас для меня это обычное дело.
Ich nehme alltägliche Probleme und mache Rätsel daraus. Так вот, я делаю головоломки из обыденных задач.
Wir haben also Schwierigkeiten mit Risiken die nicht alltäglich sind. Поэтому нам сложно с рисками, которые не являются повседневными.
Dies sind kleine, alltägliche Helden und sie sind unglaublich bewundernswert. Это обычные люди, и они достойны восхищения,
Man muss kein Künstler sein, um das Schöne im Alltäglichen sehen zu können. Не надо быть художником, чтобы в обыденном увидеть красоту.
Politische Unterdrückung und Einschränkungen für die Presse bleiben in Weißrussland alltäglich. Политические репрессии и цензура прессы остаются повседневными явлениями в Беларуси.
Am anderen Ende des Spektrums sind Vergewaltigung, Ehebruch, frühe Mutterschaft und Abtreibung alltäglich geworden. С другой стороны спектра изнасилования, прелюбодеяние, ранние роды и аборты стали обычным делом.
Es muss Spaß machen, anders als alltägliche Probleme, die ehrlich gesagt keine besonders gut designten Rätsel sind. "Интересно решать" отличает их от обыденных задач, которые, честно говоря, не очень хороши как головоломки.
Diese alltäglichen Geräusche können sehr interessant sein, wenn Sie aufmerksam sind. Повседневные звуки могут оказаться очень интересными, если прислушаться.
Es ermöglicht es einem, die negativen Formen, die man erzeugt, zu betrachten, während man seinen alltäglichen Verrichtungen nachgeht. Он позволяет людям изучать негативные формы, которые они создают, когда просто заняты своими обычными делами.
Diese wissen, dass Präsident Ahmadinedschad rücksichtslos, unverantwortlich und taub für ihre alltäglichen Anliegen ist." Они знают, что президент Ахмадинеджад безрассуден, безответственен и невнимателен к их повседневным нуждам".
Ich suche auch nach einem Mittel zur Überwindung unserer alltäglichen Erfahrung von Zeit, damit wir ein Gefühl für tiefergehende Maßstäbe gewinnen. Кроме того, я пытаюсь создать способ, чтобы переступить через наше обычное понимание времени и начать осознавать более глубокий масштаб времени.
Gewalttaten und Brutalität, die einst für jenseits von allem, was möglich ist, galten, erscheinen nun alltäglich zu sein. Проявления жестокости и насилия, когда-то казавшиеся выходящими за пределы возможного, стали частью повседневной жизни.
Derartige Kräfte wirken in vielen alltäglichen Verhaltenskontexten und verzerren unser sonst gutes Wesen, indem sie uns zu abweichendem, zerstörerischem oder bösartigem Verhalten antreiben. Такие силы существуют во многих общих поведенческих контекстах, искажая наше обычное добродушие, заставляя нас впадать в ненормативное, разрушительное или злое поведение.
Die Moderaten befinden sich in einem alltäglichen Konflikt mit ihren eigenen Extremisten, die behaupten, ein Kompromiss sei unmöglich. Умеренные ведут повседневную борьбу с собственными экстремистами, заявляющими, что компромисс невозможен.
Nationalistische Äußerungen, die in den frühen 1990er Jahren auf die extremistische Zeitung Den beschränkt gewesen wären, gelten heute als normal, "zentristisch" und sogar alltäglich. Националистические высказывания, которые в начале 1990-ых были бы ограничены рамками экстремистской газеты "День ", теперь воспринимаются вполне нормальными, "центристскими" и даже обычными.
Der automatisierte Flugzeugbetrieb ist - insbesondere beim Militär - bereits alltäglich, doch ist das weitere Wachstum ein ähnlich automatisierter Luftraum notwendig. Автоматические воздушные перевозки уже становятся частью повседневной жизни - особенно среди военных - однако последующее расширение этой сферы потребует внедрения подобного автоматизированного воздушного пространства.
Also auch in weniger schlimmen Fällen als auf diesem Bild wirkt sich das auf die Zeit aus, die Delfine dazu brauchen, ihre alltäglichen Tätigkeiten auszuüben. Поэтому даже если ситуация кажется не такой плохой, как здесь, всё же такая интенсивность движения отнимает у животных кучу времени от их обычных забот.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !