Ejemplos de uso de "anzuhäufen" en alemán con traducción al ruso

<>
Traducciones: todos44 накоплять31 otras traducciones13
Die US-Regierung selbst hat die Situation ausgenutzt, um enorme Defizite anzuhäufen. Правительство США позволяет себе огромный дефицит.
Aber er würde zumindest eine Gefahr abwenden, nämlich den Drang, immer mehr Währungsreserven anzuhäufen. Но это, как минимум, обойдёт стороной одну угрозу - необходимость аккумуляции ещё большего количества резервов.
Die Ideologie verliert zunehmend an Bedeutung, nachdem die Offiziersklasse eilig darauf bedacht ist, riesige persönliche Vermögen anzuhäufen. Идеология становится все более неуместной по мере того, как офицерский класс всеми силами старается сколотить личные состояния.
In der Vergangenheit wurde dieses Drängen von der Bereitschaft der USA und einiger anderer entwickelter Länder getragen, hohe Handelsdefizite anzuhäufen. В прошлом данная политика могла осуществляться благодаря желанию США и некоторых других развитых стран поддерживать крупный внешнеторговый дефицит.
Anstatt zusätzlich zu den uneinbringlichen Forderungen weiter neue Schulden anzuhäufen, sollte der EU-Stabilisierungsfonds dazu genutzt werden, solche neuen Par-Bonds zu besichern. Вместо того чтобы продолжать штабелировать новые долги на просроченные долги, стабилизационный фонд ЕС мог бы быть использован для обеспечения таких новых номинальных облигаций.
Doch gäbe es bestimmt einen Ausgleich zwischen den Rechten des zweiten Zusatzartikels und rationalen Einschränkungen der Fähigkeit von geistig instabilen Menschen, Waffenarsenale anzuhäufen. Но, конечно, можно найти баланс между правами, гарантируемыми Второй поправкой, и рациональным ограничением психически неуравновешенных людей накапливать арсеналы.
Das hat Geschäftsbanken bewogen, Anleihen schwächerer Länder anzuhäufen, um sich ein Paar Extra-Basispunkte zu verdienen, was zu einer Annäherung der Zinssätze in der Eurozone geführt hat. Коммерческим банкам было выгодно накапливать облигации более слабых стран, чтобы заработать несколько дополнительных базисных пунктов, в результате чего в еврозоне процентные ставки стали сближаться.
Wird die Bereitschaft der deutschen Regierung, noch mehr Schulden und größere Defizite anzuhäufen geringer, weil der Markt jene Staaten erkennt und bestraft, die eine Schwächung ihrer finanzpolitischen Position hinnehmen? Ограничивается ли готовность правительства Германии больше занимать и накапливать все больший долг текущего счета, потому что рынок признает и штрафует национальные государства, которые позволяют своему финансовому положению ослабевать?
Der große Unterschied, dass Japan einen Handelsüberschuss ausweist und die USA ein Defizit, ist unwichtig, solange die chinesische Währungspolitik das Land zwingt, in der einen oder anderen Weise Dollaranlagen anzuhäufen. Значительная разница, заключающаяся в том, что в Японии наблюдается активный торговый баланс, а в США - дефицит торгового баланса, не важна до тех пор, пока текущая политика Китая будет вынуждать его накапливать в той или иной форме долларовые активы.
In dieser Situation hat eine Mehrheit der europäischen Wähler erst kürzlich wieder gezeigt, dass sie die politische Rechte und ihre Tendenz, jene zu unterstützen, die versuchen, große Vermögen anzuhäufen, favorisieren. В таких условиях большинство европейских избирателей не так давно еще раз показали, что они одобряют право и его тенденцию поддерживать искателей богатства.
Bernanke verwies darauf, dass die asiatische Finanzkrise in den späten 1990er Jahren den Zusammenbruch der unersättlichen Investitionsnachfrage der Region bewirkte und asiatische Regierungen dazu veranlasste, liquide Vermögenswerte zur Absicherung gegen eine weitere Krise anzuhäufen. Он также указал на то, что азиатский финансовый кризис в конце 1990-х привел к резкому падению ненасытного спроса данного региона на инвестиции, одновременно побудив азиатские правительства накапливать ликвидные активы в качестве страхования от очередного кризиса.
Selbst wenn die Krise ihren Höhepunkt erst einmal überschritten hat, dürften wir uns in einer in gewissem Umfang entglobalisierten Welt wiederfinden - mit langsamer wachsendem internationalen Handel, weniger externer Finanzierung und deutlich reduzierter Neigung der reichen Länder, große Leistungsbilanzdefizite anzuhäufen. Даже после устранения худших последствий данного кризиса мы, вероятно, окажемся в несколько де-глобализованном мире - в мире, в котором международная торговля будет развиваться более медленными темпами, объёмы внешнего финансирования снизятся и значительно уменьшится аппетит богатых стран создавать крупный дефицит по текущим счетам.
Er sollte die Entwicklung angemessener Liquiditätsinstrumente in Betracht ziehen, um Schwellenländern, die von außerhalb ihrer Kontrolle liegenden Krisen betroffen sind, Vertrauen zu geben, statt sie zu zwingen, immer größere Währungsreserven anzuhäufen oder sich zur Eigenversicherung auf regionale Arrangements zu verlegen. Необходимо рассмотреть вопрос о разработке соответствующих инструментов управления ликвидностью, чтобы вселить уверенность в экономики развивающихся стран, которые могут пострадать от кризиса, не поддающегося их контролю, а не принуждать их к созданию все более крупных резервов или обращению к региональным механизмам самострахования.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

Qué es la traducción en contexto en PROMT.One

La sección «Contextos» de PROMT.One es tu herramienta de traducción en contexto, que te permite encontrar ejemplos reales de uso de palabras y expresiones. Solo tienes que introducir una palabra y el servicio mostrará su traducción en contexto: oraciones extraídas de fuentes bilingües donde esa palabra aparece junto con su traducción al idioma de destino. Esta función ayuda a comprender los matices de significado y el uso correcto en el discurso, tanto si se trata de un término poco frecuente como de una expresión cotidiana.

Millones de ejemplos de uso procedentes de textos reales

Millones de ejemplos de traducción se recopilan automáticamente a partir de textos ya traducidos: documentos, sitios web, libros, diálogos de películas, etc. Gracias a ello, puedes ver una palabra en distintas situaciones, desde un estilo formal y profesional hasta el lenguaje coloquial. Para mayor comodidad, los resultados pueden filtrarse por una traducción específica o por tema, y también puedes buscar dentro de los ejemplos encontrados para destacar rápidamente el contexto que necesitas.

Cómo ayuda la traducción en contexto a aprender un idioma

Al utilizar la sección «Contextos» amplías de forma eficaz tu vocabulario. El servicio muestra claramente cómo se traducen en distintos contextos los modismos, los verbos frasales y las palabras polisémicas. Esto facilita el aprendizaje de idiomas: memorizas las palabras nuevas teniendo en cuenta su uso real y ves al mismo tiempo una traducción correcta en un lenguaje vivo y auténtico. Aprovecha las posibilidades de la traducción en contexto de PROMT.One: aprender un idioma será más fácil y motivador.