Usage examples of "besänftigen" in German with translation to Russian

<>
Während also China versucht, in der aktuellen Krise zu besänftigen, ist sein Einfluss begrenzt. Таким образом, в то время как Китай пытается смягчить нынешний кризис, его влияние ограничено.
Die nebulöse Sprache des Gesetzes und der Versuch, den Formulierungen die Spitzen zu nehmen - womit man möglicherweise ausländische Kritiker besänftigen möchte - erhöhen paradoxerweise die Wahrscheinlichkeit, dass sich China und die Vereinigten Staaten unabsichtlich und widerwillig in einen vermeidbaren militärischen Konflikt hineinziehen lassen. Туманный язык закона и попытка смягчить формулировки, вероятно с целью успокоить иностранных критиков, как это ни парадоксально, увеличивает, а не уменьшает вероятность того, что Китай и Соединенные Штаты могут, сами того не желая, оказаться вовлеченными в военный конфликт, которого можно было избежать.
Skeptische europäische Alliierte werden dadurch besänftigt, dass die USA eine enge Konsultation zusichern. Скептические европейские союзники успокаиваются обещаниями США о проведении тесных консультаций.
Ihre Worte konnten allerdings kaum besänftigen. Но ее слова не возымели успокаивающего воздействия.
Er kann sowohl Schiiten als auch Sunniten besänftigen, indem er ihnen bezahlbaren Wohnraum anbietet. Он может успокоить как шиитов, так и суннитов, пообещав им доступное жилье.
Weil die Bürger so viele Beschwerden haben, kann er eine Menge tun, um sie zu besänftigen. Поскольку у людей так много жалоб, он может сделать многое, чтобы успокоить их.
Laut einigen Kommentatoren hoffen Uribe, Calderón und Lula, durch Reparatur der Beziehungen ihre Gegner zur Linken zu besänftigen. Некоторые комментаторы говорят о том, что, восстанавливая эти отношения, Урибе, Кальдорон и Лула надеются успокоить своих левосторонних оппонентов.
Kurz vor dem Busan-Treffen kündigten die südeuropäischen Länder große Konsolidierungsanstrengungen an, in der Hoffnung, die Schuldenmärkte zu besänftigen. Незадолго до встречи в Бусане страны южной Европы объявили о значительных мерах по консолидации в надежде успокоить рынки ссудного капитала.
Tausende von Menschen, darunter fast 10.000 Schulkinder, deren Eltern sich nicht ohne weiteres werden besänftigen lassen, kamen ums Leben. Погибли тысячи людей, в том числе почти 10000 школьников, родителей которых будет не легко усмирить.
In der Hauptstadt Peking besteht die größte Sorge darin, 11% BIP-Wachstum zu sichern und dabei gleichzeitig die westlichen Regierungen zu besänftigen. Вернемся к проблемам Пекина, главной заботой которого является обеспечение 11% роста ВВП во время переговоров с правительствами Запада.
Die USA und andere westliche Geber sollten Ägypten stattdessen helfen, sparsam mit seinen Ressourcen umzugehen, die in dem Bestreben die Bevölkerung zu besänftigen oftmals falsch verwendet werden. Вместо этого, США и другие западные доноры должны помочь Египту управлять своими ресурсами, которые зачастую бездарно тратятся в попытке успокоить его народ.
Doch deutet die Geschichte darauf hin, dass neue, schwache Demokratien eher versuchen, Radikale zu besänftigen, als sie zu beseitigen, und dass Terroristen den Respekt demokratischer Regierungen vor Bürgerrechten und Rechtsstaatlichkeit ausnutzen können. Но история предполагает, что новые, хрупкие демократические системы, скорее всего, будут стараться успокоить радикалов, а не уничтожить их, и что террористы могут использовать в своих интересах уважение демократических правительств к гражданским правам и власти закона.
Immer wenn Chruschtschow, Gorbatschow und Jelzin versuchten, sich im Westen beliebt zu machen oder ihn zu besänftigen, und dann doch keine Gegenleistungen dafür bekamen, sahen sie sich mit einer Schwächung ihrer Position konfrontiert. Хрущев, Горбачев и Ельцин - все они видели, как власть, которую они крепко держали в руках, расшатывалась, когда они пытались угодить или успокоить Запад, ничего не получая взамен.
Das wiedervereinigte Deutschland opferte seine geliebte Währung, die Deutsche Mark, um die europäische Integration zu fördern, aber auch um französische Ängste zu besänftigen, Deutschland könnte sich anschicken, die finanzielle Vorherrschaft über dem Kontinent zu übernehmen. Воссоединившаяся Германия пожертвовала тогда своей любимой валютой - дойч-маркой - ради дальнейшей европейской интеграции, а также для того, чтобы развеять опасения Франции, считавшей, что Германия стремится к установлению гегемонии немецкой валюты на Европейском континенте.
Zudem gibt es seitens der nordkoreanischen Bevölkerung Anzeichen für eine wachsende Bewunderung liberaler Länder wie der USA und Südkorea - eine Stimmung, die das Regime zu besänftigen suchte, indem es den einen oder anderen Western im Staatsfernsehen zeigte. Во всем северокорейском обществе также заметны признаки растущего восхищения либеральными странами, такими как США и Южная Корея - чувство, которое режим пытался унять, показав по государственному телевидению один или два западных фильма.
Er musste die Torys und seine Kritiker im eigenen Lande besänftigen und zugleich das wirtschaftliche und politische Chaos vermeiden, das die Ankündigung eines unmittelbar bevorstehenden, möglicherweise zu einem Rückzug des Vereinigten Königreichs aus der EU führenden Referendums verursacht hätte. Ему нужно было успокоить тори и местных критиков и в то же время избежать экономического и политического хаоса, который мог быть вызван объявлением о предстоящем референдуме, по результатам которого Великобритания могла выйти из ЕС.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

What is translation in context on PROMT.One

The “Contexts” section on PROMT.One is your translation-in-context tool that helps you find real examples of how words and phrases are used. Just enter a word and the service will show its translation in context — sentences from bilingual sources where this word is used together with its translation into the target language. This helps you understand subtle shades of meaning and correct usage in speech, whether it is a rare term or a common everyday phrase.

Millions of usage examples from real texts

Millions of translation examples are collected automatically from already translated texts: documents, websites, books, movie dialogues and more. Thanks to this, you can see a word in different situations — from formal business style to everyday colloquial speech. For convenience, the results can be filtered by a specific translation or topic, and you can also search within the examples found to quickly focus on the context you need.

How translation in context helps you learn a language

By using the “Contexts” section, you can effectively expand your vocabulary. The service clearly shows how idioms, phrasal verbs and polysemantic words are translated in different contexts. This makes language learning easier: you remember new words together with their real usage and immediately see correct translations in authentic, living language. Take advantage of context-based translation on PROMT.One — learning a language becomes easier and more engaging!