Verwendungsbeispiele von "betroffen" im Deutschen mit Übersetzung ins Russische

<>
Derzeit ist nur noch ein kleiner Teil der Population nicht betroffen. На сегодняшний день существует только небольшая часть популяции которой не коснулась эта болезнь.
Keine Gruppe jedoch ist hiervon härter betroffen als die Roma. Но ни одну группу людей эти сложности не затронули так, как цыган.
Aber Brasilien und Mexiko sind nicht die einzigen Länder, die von der Unbeständigkeit der Finanzmärkte betroffen sind. Но Бразилия и Мексика - не единственные страны, пострадавшие от финансовой неустойчивости.
Und zum ersten Mal war ich von diesen Unruhen in der Gemeinde betroffen. И впервые меня коснулись общественные беспорядки.
Es ist schrecklich, dass Sie diese Leute, die tatsächlich betroffen sind, nicht konsultieren. Это ужасно, что вы не советуетесь с населением, которое по настоящему затронуто событиями.
Wir haben unsere Zahlungen an die Länder erhöht, die von den Nahrungsmittel- und Kraftstoffschocks am stärksten betroffen sind. Мы увеличили финансовую помощь странам, наиболее пострадавшим от потрясений, связанных с продовольственным и топливным кризисом.
Es gibt keine einzige Person in Ihrem Land, die nicht davon betroffen wurde. В ваше стране нет ни единого человека, которого бы не коснулась беда.
Die Lustration hätte frühen Schätzungen zufolge 700.000 Menschen betroffen und 17 Jahre gedauert. Очищение, согласно предварительным оценкам, может затронуть до 700 000 человек и занять до 17 лет.
Aber die Bank von Korea, die am stärksten betroffen war, hat lieber ein 30-Mrd.-Dollar-Swapgeschäft mit der US-Notenbank ausgehandelt, nicht mit ihren ASEAN-plus-3-Partnern. Кроме того, как выяснилось, банк Кореи, наиболее пострадавший ЦБ, договаривался о 30 миллиардном свопе в иностранной валюте с ФРС США, но не с партнёрами по ASEAN+3.
Praktisch alle wichtigen Wirtschaftszentren - ob in Nordamerika, Europa, Afrika, Indien oder China - sind von Wasserknappheit betroffen. Проблема нехватки воды практически касается каждого основного экономического центра от Северной Америки до Европы, Африки, Индии и Китая.
Die britische Wirtschaft hat 1,5 Milliarden Pfund verloren, andere waren in ähnlichem Umfang betroffen. Британская экономика потеряла 1,5 миллиарда фунтов стерлингов, была также затронута экономика других стран.
Und wir stehen ihnen mit zusätzlicher Unterstützung zur Seite - unter anderem auch mit einem neuen Finanzierungsmechanismus für Länder, die von exogenen Schocks betroffen sind -, um denjenigen zu helfen, die die globale Finanzkrise am härtesten getroffen hat. Мы также готовы оказать дополнительную поддержку - включительно принятия нового механизма финансирования стран, пострадавших от внешних потрясений - для того, чтобы помочь тем, кто потерпел наиболее суровые последствия глобального финансового кризиса.
Wo Viren - oder auch Bakterien - betroffen sind, dürfen wir uns einfach nicht bequem in unserem Sessel zurücklehnen. Когда дело касается вирусов - или бактерий - нельзя почивать на лаврах.
Von den neuen Einschränkungen sind junge Menschen, Minderheiten und Menschen mit niedrigem Einkommen unverhältnismäßig stark betroffen. Новые ограничения диспропорционально затрагивают молодежь, меньшинства и людей с низким уровнем доходов.
Roberto Shapiro, ehemalige Nummer zwei im Handelsministerium unter Präsident Clinton und in einem Naheverhältnis zur Demokratischen Partei stehend, ist heute Vorsitzender der amerikanischen Task Force für Argentinien, einem Gremium aus Investmentfonds und institutionellen Gläubigern, die stark betroffen waren, als Argentinien seinem internationalen Schuldendienst nicht mehr nachkommen konnte. Роберто Шапиро, бывший второй человек в Министерстве торговли в эру Клинтона и политик, близкий к Демократической партии, является сегодня сопредседателем Рабочей группы США по Аргентине - альянса инвестиционных фондов и институциональных кредиторов, сильно пострадавших из-за экономического кризиса в Аргентине, произошедшего из-за её огромного внешнего долга.
Jeder in Ihrem Land wurde von der Gewalt betroffen, dem Blutvergießen, dem Schmerz, dem Horror, jeder einzelne. Насилие коснулось каждого человека в вашей стране, кровопролития, боли, и ужаса не избежал никто.
Leider wird dieses Spiel immer wieder bei den verschiedensten Handelsfragen durchgespielt, häufig ist davon auch China betroffen. К сожалению, эта ситуация находит проявление в торговых вопросах, затрагивающих интересы многих стран, включая Китай.
Im Gegensatz zum Kreditgeschäft war das Auslandsengagement der Banken bei reinen Intermediationsdienstleistungen wie dem Investmentbanking oder der Vermögensverwaltung kaum betroffen. В противоположность кредитованию, ориентация банков на иностранные рынки осталась фактически неизменной в отношении того, что касается чисто посреднической деятельности, такой как управление инвестиционно-банковской деятельностью и активами.
Etwa 400 Millionen Menschen wären betroffen, 15 Millionen Menschen wären zur Umsiedlung gezwungen und der Rest müsste kostenaufwendig geschützt werden. Это затронуло бы около 400 миллионов человек, вынудило бы переселиться 15 миллионов и подразумевало бы дорогостоящую защиту для остальных.
Wenn sie persönlich betroffen sind, wie der italienische Ministerpräsident Silvio Berlusconi, greifen sie die Macht der Judikative zwar nicht grundsätzlich an, stellen aber die Unabhängigkeit der Richter in Frage. Если это касается их лично, как итальянского Премьер Министра Сильвио Берлускони, они не нападают фактически на судебную власть, но оспаривают независимость судей.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

Was ist Übersetzung im Kontext auf PROMT.One?

Der Bereich „Kontexte“ auf PROMT.One ist Ihr Tool für Übersetzung im Kontext und hilft Ihnen, echte Beispiele für die Verwendung von Wörtern und Ausdrücken zu finden. Geben Sie einfach ein Wort ein, und der Dienst zeigt Ihnen die Übersetzung im Kontext – Sätze aus zweisprachigen Quellen, in denen dieses Wort zusammen mit seiner Übersetzung in die Zielsprache vorkommt. So verstehen Sie Bedeutungsnuancen besser und sehen, wie das Wort korrekt verwendet wird – ganz gleich, ob es sich um einen seltenen Fachbegriff oder eine gängige Alltagsformulierung handelt.

Millionen von Verwendungsbeispielen aus echten Texten

Millionen von Übersetzungsbeispielen werden automatisch aus bereits übersetzten Texten gesammelt: aus Dokumenten, Websites, Büchern, Filmdialogen und vielem mehr. Dadurch sehen Sie ein Wort in ganz unterschiedlichen Situationen – vom formell-geschäftlichen Stil bis hin zur Umgangssprache. Zur besseren Übersicht können Sie die Ergebnisse nach einer bestimmten Übersetzung oder nach Thema filtern und zusätzlich in den gefundenen Beispielen suchen, um den benötigten Kontext schnell zu finden.

Wie Übersetzung im Kontext beim Sprachenlernen hilft

Wenn Sie den Bereich „Kontexte“ nutzen, erweitern Sie Ihren Wortschatz besonders effektiv. Der Service zeigt anschaulich, wie Redewendungen, Verbverbindungen und mehrdeutige Wörter in verschiedenen Zusammenhängen übersetzt werden. So wird das Sprachenlernen einfacher: Sie merken sich neue Wörter zusammen mit ihrem tatsächlichen Gebrauch und sehen sofort eine korrekte Übersetzung in einer lebendigen, authentischen Sprache. Nutzen Sie die Möglichkeiten der Übersetzung im Kontext auf PROMT.One – so macht Sprachenlernen noch mehr Spaß!