Ejemplos del uso de "sich Versuch machen" en alemán

<>
Selten machen sich negative Auswirkungen so schnell bemerkbar, wie dies in den letzten Jahren der Fall war - ein schlecht geplanter Krieg, ein billiger Versuch, hat dem Nahen Osten keinen Frieden gebracht. Очень редко пословица "не рой яму другому - сам в нее попадешь" сбывалась так быстро, как в последние годы - непродуманная война, затеянная в надежде обойтись малой кровью, не принесла мира на Ближний Восток.
Zeigen Sie mir ein erfolgreiches komplexes System und ich werde Ihnen ein System zeigen, das sich durch Versuch und Irrtum entwickelt hat. Сейчас вы демонстрируете мне успешную сложную систему, и я продемонстрирую вам систему, которая возникла благодаря методу проб и ошибок.
Dabei handelt es sich um den Versuch einer wirklichen Revolution und nicht nur um eine Rückkehr in vergangene Tage des Kapitalismus. Это - настоящая революция, а не возврат к более раннему капиталистическому прошлому.
Eines ist ein Experiment, dass ich für BMW gemacht habe, ein Versuch, ein Auto zu machen. Первый - эксперимент, который я проводил для BMW - попытка собрать автомобиль.
Und ich wusste, dass ich eines Tages etwas tun würde, das mit dem Versuch, es bekannt zu machen und zu beschützen zu tun hat. Я знал, что когда-нибудь посвящу свою жизнь тому, чтобы рассказать о нём остальным людям и защитить его.
Man kann nicht alles mögliche Zeug mit sich herumschleppen bei dem Versuch, eine Antilope zu jagen. Невозможно тащить за собой все свои причиндалы, находясь в погоне за антилопой.
Der Gerichtsentscheid ist damit der Versuch, es beiden Seiten Recht zu machen. Таким образом, решение суда "служит и нашим и вашим".
Einer ihrer Lieblingstricks war es, selbst den geringsten Versuch einen Kriegsverbrecher dingfest zu machen, mit großem Aufwand zu verhindern. Одним из их излюбленных приемов стало создание невообразимых препятствий даже минимальным попыткам призвать к ответу военных преступников.
Es scheint heute so, dass die tägliche Arbeit der Regierung in China darin besteht, die Leute davon abzuhalten, sich und ihre Familien zu schützen, in dem Versuch, die Verbrechen der "harmonischen Gesellschaft" zu vertuschen. Сегодня создается впечатление, что правительство в Китае только и занимается тем, что не позволяет людям защитить самих себя и свои семьи, пытаясь скрыть преступления "гармоничного общества".
In meinem ersten Versuch dachte ich, ich könnte etwas ähnliches machen und habe einen Wassertank gebaut und diesen mit Eis und eiskaltem Wasser gefüllt. Моей первой же мыслью было сделать нечто аналогичное, и я создал резервуар, наполнил его льдом и студеной водой.
Mit dem ersten Bild werde ich über den Beginn des Universums sprechen und darüber, was ich die kosmische Tatortuntersuchung nenne, also die Betrachtung der Überbleibsel des Schöpfungsprozesses, um daraus abzuleiten, wie er sich abgespielt hat, und den anschließenden Versuch, es zu verstehen. Итак, на первом слайде мы поговорим о зарождении вселенной, и как я называю, космическое место расследования, то есть, осмотр остатков создания и предположений о том, что произошло в начале, а затем, пронаблюдать и постараться это понять.
Versuch ihn dazu zu bringen, es noch besser zu machen. Постарайтесь вдохновить его сделать это лучше.
Die Situation in Somalia zu ignorieren und keinen Versuch zur Wiederherstellung von Recht und Ordnung zu machen, ist keine Alternative. Игнорирование ситуации в Сомали, отсутствие стремления восстановить закон и порядок - это не самый лучший вариант.
Versuch und Irrtum bedeutet die Gelegenheit, Fehler zu machen und anschließend einen neuen Anlauf zu nehmen. Понятие попытки и ошибки включают в себя принцип возможности ошибаться перед каждой новой попыткой.
Durch den Versuch die UNO zu einem Instrument des Kampfes gegen Amerika zu machen, wird sie nur noch weiter geschwächt oder völlig marginalisiert. Делая ООН инструментом в борьбе против США, ООН только ослабнет или же будет списана со счетов полностью.
Die Krise besteht aus nichts Geringerem als dem Versuch der großen Drogenkartelle, den mexikanischen Staat gefügig zu machen und zu bestechen, und zwar nicht nur am Streifen entlang der Grenze zu den Vereinigten Staaten, obwohl dort das Epizentrum der Krise liegt. Кризис состоит ни в чём ином, как в попытках крупнейших наркосиндикатов подкупить и подчинить своему контролю Мексику, и не только ту её территорию, которая занимает полоску вдоль границы с США, хотя эпицентр находится именно здесь.
Angesichts all dessen sollte der jüngste Schritt des türkischen Parlaments wohl eher als Ultimatum an die kurdische Regionalregierung im Irak gesehen werden, die türkischen Kurden des Landes zu verweisen und als Versuch, die USA zu überzeugen, ihren beträchtlichen Einfluss in der Region geltend zu machen. Принимая во внимание все эти факторы, этот последний шаг парламента Турции следует воспринимать скорее как ультиматум региональному правительству иракских курдов изгнать турецких курдов, а также как попытку убедить США использовать свое значительное влияние в данном регионе.
Und nun, da immer mehr Länder als Reaktion auf Amerikas Versuch, seine Währung durch quantitative Lockerung abzuwerten und so konkurrenzfähiger zu machen, intervenieren, um ihre Währungen zu schwächen, verschärft sich das Problem. И по мере того как все больше и больше стран вмешивается, чтобы ослабить свой обменный курс в ответ на попытки Америки провести конкурентную девальвацию посредством количественного послабления, проблема становится все серьезней.
Stellen Sie sich das Human Genome Project als unser gemeinsames Lernen vor, und das HapMap Project als den Versuch die Herkunft der Unterschiede verschiedener Menschen zu verstehen. Считайте что суть проекта "Геном человека" узнать, что нас объединяет, а проект "HapMap" попытка понять в чем различия между разными людьми.
Dieser selbstherrliche Versuch, Kontrolle über die EZB zu erlangen und sie zum Erfüllungsgehilfen des Europäischen Parlaments zu machen, würde chronisch niedrige Zinssätze und einen abgewerteten Euro bedeuten. Эта своевольная попытка подчинить ЕЦБ Европейскому парламенту будет означать хронически низкие ставки процента в Европе и понижение курса евро.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.