Verwendungsbeispiele von "sich falsch verwenden" im Deutschen mit Übersetzung ins Russische

<>
Was bringt Menschen dazu sich falsch zu verhalten? Что заставляет людей творить зло?
Irgendwie fühlte sich das falsch an. Это чувствуется неправильным в некотором роде.
All diese Stereotypen die das Regime uns aufdrücken wollte durch ihre sogenannte Propaganda, oder die Medien, haben sich als falsch herausgestellt. Все эти стереотипы, которые пытался культивировать в нас режим при помощи их так называемой пропаганды, ангажированных СМИ оказались несостоятельными.
Nach allen normalen ethischen Standards hat sich Neuer falsch verhalten. Согласно любым нравственным нормам, Нойер поступил плохо.
Er sorgte sich um richtig und falsch. Его волновали вопросы правильного и неправильного.
Man hüte sich aber davor, uns falsch einzuschätzen: Но не составляйте себе неправильное мнение о нас:
Wenn sich herausstellt, dass das falsch ist, macht es einen Unterschied. Если вы ошибались, это сыграет роль.
Diese Richtlinien, die auf einer Reihe von Annahmen basierten, die sich als eigentümlich und weitgehend falsch herausgestellt haben, vermittelten die überzeugende Botschaft, dass Wissenschaftler und die amerikanische Bundesregierung spekulative, übertriebene Risikoszenarien ernst nehmen - eine Botschaft, die der Entwicklung der Technologie seither weltweit zugesetzt hat. Эти руководящие принципы, основанные на том, что оказалось своеобразным и во многом недействительным рядом предположений, явились мощным сигналом о том, что ученые и федеральное правительство всерьез принимали спекулятивные, преувеличенные сценарии риска - послание, которое с тех пор оказало влияние на развитие технологий во всем мире.
Greenspan bekennt sich zudem schuldig, den Character der Bush-Regierung falsch eingeschätzt zu haben. Также Гринспен признает себя виновным за неправильную оценку характера администрации Буша.
Nach jeder Krise kommt eine Erklärung, die sich dann durch die Erfahrungen der nächsten Krise als falsch oder zumindest als nicht ausreichend herausstellt. После каждого кризиса появляется объяснение, которое опровергается следующим кризисом, или, по крайней мере, он показывает, что оно было неадекватным.
Es stellt sich heraus, das die wichtigsten Ursachen fehlerhafte und falsch eingesetzte Geräte und elektrische Verdrahtung sind. Ну, оказывается, что основные причины это неисправные и неправильно использованные приборы и электропроводка.
Aber man kann auch verstehen, dass wenn sich eine Krankheit innerhalb dieser Säulen befindet, die Noten falsch sein werden. Однако ясно, что если внутри одной из колонок имеется отклонение, то одна нота диссонирует.
Auf ähnliche Weise haben sich auch die alarmierenden Vorhersagen über eine bevorstehende, weltweite Hungersnot als falsch erwiesen. Аналогично, предсказания паникеров по поводу надвигающегося всемирного голода также были фальсифицированы.
B. bei randomisierten klinischen Versuchen - erwies sich bereits in den ersten Jahren nach der Veröffentlichung eines von vier Ergebnissen als falsch oder potenziell übertrieben. и все это не более чем через несколько лет после публикации.
Die Architekten müssen sich ja wirklich die Haare gerauft haben, als sie gemerkt haben, dass sie einen Fehler gemacht und diese hier falsch herum aufgestellt haben.‟ Und er sagte: На что он ответил:
Worin sich die Kritiker des Abkommens zwischen den USA und Indien allerdings irren, ist die Behauptung, dass dieses Messen mit zweierlei Maß im Falle Indiens deshalb falsch sei, weil damit Ländern wie Nordkorea und dem Iran Tür und Tor für die Entwicklung von Atomwaffen geöffnet wird. В чём противники проекта соглашения между Индией и США не правы, так это в том, что подобный двойной стандарт не подходит для Индии, т.к. открывает дорогу к разработке ядерного оружия таким странам как Северная Корея и Иран.
Seit der Ablehnung des EU-Verfassungsvertrages durch Frankreich und die Niederlande haben sich die politischen Führer der EU entweder gegenseitig die Schuld hierfür zugeschoben oder den französischen und niederländischen Bürgern vorgeworfen, dass sie die ihnen vorgelegte Frage falsch verstanden hätten. С тех пор как Франция и Нидерланды отклонили предлагаемый Европейским Союзом Конституционный договор, лидеры ЕС занимаются тем, что сваливают вину друг на друга или обвиняют французских и голландских граждан в непонимании того, о чём их спрашивали.
Das liegt daran, dass man Daten an sich normalerweise nicht verwenden kann. Потому что сами по себе данные мы использовать не можем,
Nun, sogar in diesem Stadium, lässt sich das Hirn Modell dazu verwenden fundamentale Fragen zu beantworten, wie das Gehirn funktioniert. Но уже сейчас, на данной стадии, можно использовать модель мозга для разработки фундаментальных вопросов о способах работы мозга.
Es lohnt sich, einen Moment darauf zu verwenden, dieses Verfahren zu verstehen, weil ich glaube, dass es wie wenig anderes die Rücksichtslosigkeit und den Weg aufzeigt, auf dem wir uns befinden. Сейчас стоит уделить время пониманию такой нефтедобычи, потому что, я уверена, она, как ничто иное, показывает безрассудство выбранного нами пути.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

Was ist Übersetzung im Kontext auf PROMT.One?

Der Bereich „Kontexte“ auf PROMT.One ist Ihr Tool für Übersetzung im Kontext und hilft Ihnen, echte Beispiele für die Verwendung von Wörtern und Ausdrücken zu finden. Geben Sie einfach ein Wort ein, und der Dienst zeigt Ihnen die Übersetzung im Kontext – Sätze aus zweisprachigen Quellen, in denen dieses Wort zusammen mit seiner Übersetzung in die Zielsprache vorkommt. So verstehen Sie Bedeutungsnuancen besser und sehen, wie das Wort korrekt verwendet wird – ganz gleich, ob es sich um einen seltenen Fachbegriff oder eine gängige Alltagsformulierung handelt.

Millionen von Verwendungsbeispielen aus echten Texten

Millionen von Übersetzungsbeispielen werden automatisch aus bereits übersetzten Texten gesammelt: aus Dokumenten, Websites, Büchern, Filmdialogen und vielem mehr. Dadurch sehen Sie ein Wort in ganz unterschiedlichen Situationen – vom formell-geschäftlichen Stil bis hin zur Umgangssprache. Zur besseren Übersicht können Sie die Ergebnisse nach einer bestimmten Übersetzung oder nach Thema filtern und zusätzlich in den gefundenen Beispielen suchen, um den benötigten Kontext schnell zu finden.

Wie Übersetzung im Kontext beim Sprachenlernen hilft

Wenn Sie den Bereich „Kontexte“ nutzen, erweitern Sie Ihren Wortschatz besonders effektiv. Der Service zeigt anschaulich, wie Redewendungen, Verbverbindungen und mehrdeutige Wörter in verschiedenen Zusammenhängen übersetzt werden. So wird das Sprachenlernen einfacher: Sie merken sich neue Wörter zusammen mit ihrem tatsächlichen Gebrauch und sehen sofort eine korrekte Übersetzung in einer lebendigen, authentischen Sprache. Nutzen Sie die Möglichkeiten der Übersetzung im Kontext auf PROMT.One – so macht Sprachenlernen noch mehr Spaß!