Ejemplos de uso de "ungeachtet" en alemán con traducción al ruso

<>
Ungeachtet der Beweggründe Bushs muss Pakistan diese Einschätzung ernst nehmen. Пакистан должен отнестись к этому мнению серьезно, независимо от побуждений Буша.
Aber ungeachtet dessen ließen solche nicht lange auf sich warten. Тем не менее, история их предоставит достаточно скоро.
Infolgedessen können Menschen ungeachtet der ermittelten Durchschnittswerte häufig Nachteile daraus erwachsen. В результате, средние значения скрывают страдания людей.
Diese Waffen sind schlecht, ungeachtet, in wessen Besitz sie sich befinden. Ядерное оружие опасно, вне зависимости от того, кто им владеет.
Ungeachtet des alten Sprichworts hat die "Wahrheit" allein noch niemanden befreit. Вопреки старой пословице, "правда" сама по себе никого не освобождает.
Man möchte, ungeachtet der Konsequenzen für die Außenpolitik, alle Sozialausgaben erhalten. Они предпочтут не урезать расходы на соцобеспечение, вне зависимости от последствий для внешней политики.
Der Algorithmus des first mover hat ungeachtet des Wahrheitsgehalts der Nachricht funktioniert. Алгоритм первопроходца работает независимо от достоверности новости.
Infolgedessen sind die Menschen ungeachtet der zunehmend autokratischen Staatsführung noch fügsamer geworden. В результате люди стали еще послушнее перед лицом все более автократической власти.
Ungeachtet wie schlecht sich Märkte gebaren, ist staatliche Kontrolle "immer noch schlimmer." как бы плохо ни функционировали рынки активов, государственный контроль "всегда действует хуже".
Die Tories wollen einfach weniger Staat, ungeachtet der Konsequenzen für das Wachstum. Тори хотят уменьшить правительство независимо от последствий для экономического роста.
Ein unpopulärer Krieg hätte die Rekrutierung von militärischem Personal ungeachtet der Umstände erschwert. Непопулярные войны усложнили бы военную вербовку при любых обстоятельствах.
Die Lösung ist, dass diese Konstruktionen, ungeachtet des ersten Eindrucks, nicht synonym sind. Проблема в том, что конструкции этих предложений, не смотря на их кажущуюся схожесть, не являются синонимичными.
Ungeachtet der Ursachen des Terrors steht fest, dass sich die Opferzahlen ständig erhöhten. В действительности, каким бы ни был источник терроризма, его смертоносная сила возрастает.
Diese Ernennungen haben ungeachtet der Verdienste der betreffenden einzelnen Mitglieder ein schlechtes Beispiel gesetzt. Эти назначения создают неудачный прецедент, независимо от того, каковы достоинства людей, назначенных на должность таким образом.
Aufgrund des Gutscheinsystems können alle Schüler, ungeachtet des Familieneinkommens, die Schule ihrer Wahl besuchen. Система гарантий означает, что все учащиеся, вне зависимости от дохода семьи, могут посещать любую школу на выбор.
Ungeachtet des fiskalpolitischen Kurses der Regierung, kann der Leitzins nicht unter null gesenkt werden. Независимо от бюджетно-налоговой политики правительства, эта процентная ставка не может опуститься ниже нуля.
Der EZB-Präsident stellte klar, dass er seiner Pflicht ungeachtet des politischen Drucks nachkommen werde. Президент ЕЦБ дал понять, что он будет выполнять свой долг независимо от политического давления.
Ungeachtet der Frage, welches Gesetz anwendbar ist, darf es keine Lücken hinsichtlich des Schutzes geben. В защите не должно быть бреши, какой бы закон не применялся.
Versuche mithilfe der Steuerpolitik die Wirtschaft zu stabilisieren kommen, ungeachtet der Begleitumstände, für gewöhnlich zu spät. Результаты использования финансово-бюджетной политики для стабилизации экономики обычно проявляются слишком поздно, не принося желаемый эффект, независимо от ситуации.
Es gibt keinen Grund zur Annahme, dass Zinserhöhungen ungeachtet der Inflationsursache das Mittel der Wahl wären. Этот непродуманный рецепт основан на недостаточной экономической теории или эмпирических свидетельствах;
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

Qué es la traducción en contexto en PROMT.One

La sección «Contextos» de PROMT.One es tu herramienta de traducción en contexto, que te permite encontrar ejemplos reales de uso de palabras y expresiones. Solo tienes que introducir una palabra y el servicio mostrará su traducción en contexto: oraciones extraídas de fuentes bilingües donde esa palabra aparece junto con su traducción al idioma de destino. Esta función ayuda a comprender los matices de significado y el uso correcto en el discurso, tanto si se trata de un término poco frecuente como de una expresión cotidiana.

Millones de ejemplos de uso procedentes de textos reales

Millones de ejemplos de traducción se recopilan automáticamente a partir de textos ya traducidos: documentos, sitios web, libros, diálogos de películas, etc. Gracias a ello, puedes ver una palabra en distintas situaciones, desde un estilo formal y profesional hasta el lenguaje coloquial. Para mayor comodidad, los resultados pueden filtrarse por una traducción específica o por tema, y también puedes buscar dentro de los ejemplos encontrados para destacar rápidamente el contexto que necesitas.

Cómo ayuda la traducción en contexto a aprender un idioma

Al utilizar la sección «Contextos» amplías de forma eficaz tu vocabulario. El servicio muestra claramente cómo se traducen en distintos contextos los modismos, los verbos frasales y las palabras polisémicas. Esto facilita el aprendizaje de idiomas: memorizas las palabras nuevas teniendo en cuenta su uso real y ves al mismo tiempo una traducción correcta en un lenguaje vivo y auténtico. Aprovecha las posibilidades de la traducción en contexto de PROMT.One: aprender un idioma será más fácil y motivador.