Ejemplos del uso de "verwehren" en alemán

<>
Ebenso wäre es viel besser gewesen, Wilders die Vorführung seines erbärmlichen Films in Großbritannien zu gestatten, als ihm die Einreise zu verwehren. Возможно, было бы намного лучше позволить Уилдерсу показать свой несчастный фильм в Британии, вместо того, чтобы запрещать ему въезд.
Die Versuche der USA, extra-territoriale Gerichtsbarkeit auszuüben (z.B. der Versuch, Geschäftsmänner aus Großbritannien einen Besuch in Kuba zu verwehren), rufen europäisches Missfallen hervor. Попытки США расширить свою экстра-территориальную юрисдикцию, включая попытку запретить британским бизнесменам посещать Кубу, подогревают негодование Европы.
Den gewählten Funktionären werden Reisegenehmigungen verwehrt, Arbeiter aus dem isolierten Gazastreifen werden an der Einreise nach Israel gehindert und es wird alles unternommen, um finanzielle Mittel für die Palästinenser zu blockieren. Избранным на выборах чиновникам будет отказано в разрешении на передвижение, рабочим из изолированного Сектора Газа будет запрещен въезд в Израиль, и прилагаются все усилия для того, чтобы блокировать получение денежных средств палестинцами.
Ich denke somit ist doodlen uns angeboren und wir verwehren uns eigentlich diesem Instinkt. Я полагаю, что машинальное рисование нам свойственно от рождения и мы просто отказываем себе в этом инстинкте.
Diejenigen, die die Herausforderung des Klimawandels jetzt meistern wollen, werden sich gegen einen solchen Realismus verwehren. Те, кто хотят решить проблему изменения климата уже сегодня, будут отрицать такой реализм.
Wenn demokratische Gesellschaften Leuten erlauben, Geld auszugeben, um damit umgebungsbedingte Vorteile für ihre Kinder zu erwerben, wie können sie dann Eltern verwehren, auch genetische Vorteile zu kaufen? Но отсутствие гарантий не мешает родителям тратить 140 000 долларов на обучение своих детей в частном университете, где я преподаю.
Manche sind ins Gefängnis gegangen, um die Identität von anonymen Quellen und Zuträgern zu schützen oder haben Regierungen verklagt, die ihnen den Zugang zu entscheidenden Dokumenten verwehren. Некоторые оказывались в тюрьме, не позволяя идентифицировать анонимные источники журналистов, или подавали в суд на правительства, отказывавшие им в доступе к важным документам.
Ihre angebliche Fragilität - und die ihnen zugewiesene Rolle als Ikonen sexueller Reinheit und Unwissenheit - wurde benutzt, um Frauen Einfluss auf Ergebnisse zu verwehren, die ihr eigenes Schicksal betreffen. их мнимая хрупкость - и назначенная им роль иконы сексуальной чистоты и невежества - использовалась для ограждения женщин от возможности влиять на результаты, которые определяли их собственную судьбу.
· Geber sollten äthiopischen Ministern ihren Sitz an diplomatischen Tischen verwehren, wie etwa den begehrten Platz, den Zenawi beim G-20-Gipfel in London als Vorsitzender der Neuen Partnerschaft für Afrikas Entwicklung erhielt; · Финансирующие страны должны отказать эфиопским министрам в креслах за дипломатическими столами, например, в желанном кресле, которое получил Зенави на саммите Большой Двадцатки в Лондоне в качестве главы Нового Товарищества по Развитию Африки;
Warum soll eine Politik, die nach Genehmigung des Sicherheitsrates für richtig befunden wurde, plötzlich falsch sein, nur weil das kommunistische China oder Russland oder Frankreich oder sonst eine Horde unbedeutender Diktaturen ihr die Zustimmung verwehren? Если какая-либо политика правильна тогда, когда её одобряет Совет Безопасности, каким образом она может быть неправильной только из-за того, что коммунистический Китай, Россия, Франция или свора мелких диктатур препятствуют её одобрению?
Stattdessen übt Präsident Bush die Macht aus, sie auf unbestimmte Zeit in Guantanamo zu inhaftieren oder, seinem nicht nachprüfbaren Ermessen nach, ihnen vor Militärgerichten den Prozess zu machen, die ihnen den gebotenen Rechtsschutz verwehren, auf den sie Anspruch hätten, wenn einem dieser Rechtssysteme Folge geleistet würde. Более того, президент Буш отстаивает право Америки удерживать их в Гуантанамо на неопределенный срок или, по его собственному, не подлежащему пересмотру решению, передавать их дело на рассмотрение военной комиссии, таким образом, отказывая им в соответствующей процессуальной защите, на которую они имели бы право по любому из вышеперечисленных законов.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.