Sentence examples of "zogen um" in German
Falls es andere Planeten gäbe, auf die wir im Falle ihres von der Wissenschaft vorhergesagten, nahezu sicheren Eintrittes preiswert umziehen könnten, ließe sich argumentieren, dies sei ein Risiko, das einzugehen sich lohnt.
Если бы существовала еще одна планета, на которую мы могли бы перебраться с минимальными затратами, в случае наступления определенного последствия, предсказываемого учеными, можно было бы убеждать, что на такой риск стоило бы пойти.
Dreimal umgezogen ist so gut wie einmal abgebrannt
Три раза переехать - всё равно, что один раз погореть
Andrew ist nach Detroit umgezogen von Duluth, Minnesota.
Эндрю переехал в Детройт из Дулута, Миннесота.
Er ist von London umgezogen nach New England, drüben in Amerika.
Он переехал из Лондона в Новую Англию, США.
Also nahmen sie ein Seil und zogen es hier herüber, aber sie konnten das andere Seil nicht erreichen.
И они взяли одну веревку и потянули её к другой и не смогли дотянуться.
Viele Zeitgenossen zogen als Lehre aus der Titanic, dass genügend Rettungsboote für alle an Bord vorhanden sein mussten.
Уроком Титаника для многих современников была необходимость достаточного количества спасательных шлюпок для всех на борту корабля.
Nach der Operation, in der der Tumor entfernt wurde, zogen ihre Eltern ihr dieses wunderschöne grüne Kleid an, banden ihr eine rosa Schleife ins Haar und wollten, dass dieses Bild auf der ganzen Welt gezeigt würde, obwohl sie orthodoxe Muslims waren und die Mutter eine Burka trug.
После операции по удалению опухоли её родители одели её в это красивое зеленое бархатное платье, заплели розовую ленту в волосы и они хотели, чтобы рисунок показали по всему миру, несмотря на то, что они были мусульманами и её мама носила паранджу.
Und sie zogen ein und entschieden, mir keine Miete zu zahlen.
И они туда переехали, решив не платить мне за аренду помещения.
Wie ich schon sagte, sahen wir uns den Status Quo an und zogen ihn ins Lächerliche.
Значит, как я говорил, мы смотрели на этот статус кво и высмеивали его.
Diese zogen wir also aus dem Boden, und verkauften sie auf dem Markt.
Потом мы все это отрывали от земли и продавали на колхозном рынке.
Im Mittelalter waren es die Troubadoure, die ihre Balladen singend und Verse verbreitend durch die Lande zogen.
В средние века трубадуры путешествовали по странам, распевая свои истории и делясь своими стихами.
Den Ozean aber, einen echten Ozean, bekam ich erst zwei Jahre später zu Gesicht, als wir nach Kalifornien zogen.
И я не видел океана, настоящего океана ещё два года, пока мы не переехали в Калифорнию.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert