Usage examples of "zu Ende gehen" in German with translation to Russian

<>
Warum sollte die kleine Reise zu Ende gehen Почему маленькое путешествие должно было закончиться?
Vor langer Zeit schon entwickelten Wirtschaftstheoretiker Modelle, die beschreiben, wie Rezessionen von alleine zu Ende gehen. Экономические теоретики давным-давно разработали модели, которые описывают, как рецессия заканчивается сама по себе.
Brasiliens aktueller Erfolg ist nicht nur den beiden Amtsperioden Lulas zu verdanken, die im Jahr 2010 zu Ende gehen müssen. Нынешний успех Бразилии основывается не только на двух сроках Лулы, которые должны закончиться в 2010 году.
"Ebenso wenig wie die Steinzeit aufgrund eines Mangels an Steinen zu Ende ging, wird das Ölzeitalter aufgrund eines Mangels an Öl zu Ende gehen." "Каменный век закончился не из-за нехватки камней, и нефтяной век закончится, но не из-за нехватки нефти".
Einzig und allein die internationale Aufmerksamkeit für Afghanistan und das Engagement in diesem Land könnten zu Ende gehen und das wiederum könnte sehr wohl katastrophale Folgen haben. Единственное, что может закончиться - это внимание мирового сообщества и участие в делах Афганистана, что вполне может привести к катастрофическим последствиям.
Zudem wird der jüngste Anstieg der Investitionsausgaben (und Wohnungsausgaben) zu Ende gehen, weil Steuererleichterungen auslaufen, die Unternehmen die Entwicklung bei den derzeit drohenden sogenannten "Tail Risks" (unwahrscheinlichen Ereignissen mit extrem starken Auswirkungen) aussitzen und die unzureichende Endnachfrage die Auslastungsquoten niedrig hält - mit düsteren Aussichten für 2012. Более того, недавнее увеличение инвестиционных расходов (и строительства жилья) закончится, с мрачными перспективами на 2012 год, по мере окончания налоговых льгот, и фирмы будут пережидать так называемые "хвостовые риски" (маловероятные, но оказывающие значительное воздействие события), а недостаточный конечный спрос будет сковывать укрепление коэффициента использования.
Unser Lagerbestand geht zu Ende Наши запасы на складе заканчиваются
Die radikale Phase der Revolution schien 1920 mit der Machtergreifung durch General Alvaro Obregón zu Ende zu gehen; Радикальную фазу революции можно считать закончившейся в 1920 году, когда власть захватил генерал Альваро Обрегон;
"Fast 12 Millionen müssen sie beisteuern, und obwohl das Jahr schon zu Ende geht, haben sie uns keinen Pfennig gegeben." "Они должны внести почти 12 миллионов, и даже хотя год заканчивается, они не дали нам ни копейки".
1989, als der Kalte Krieg zu Ende ging, hatte sich zuvor bereits die Rote Armee aus dem Land zurückgezogen und damit ihre Niederlage eingestanden. В 1989 году, когда закончилась Холодная война, Красная Армия уже ушла из страны, тем самым признав свое поражение.
"Ebenso wenig wie die Steinzeit aufgrund eines Mangels an Steinen zu Ende ging, wird das Ölzeitalter aufgrund eines Mangels an Öl zu Ende gehen." "Каменный век закончился не из-за нехватки камней, и нефтяной век закончится, но не из-за нехватки нефти".
Wenn die Episode der Nullzinspolitik erst einmal zu Ende geht, wird die US Federal Reserve ängstlich darauf bedacht sein, ihrem Bekenntnis zur Preisstabilität wieder Geltung zu verschaffen. Когда закончится эпизод с нулевыми процентными ставками, ФРС США побеспокоится о том, чтобы подтвердить свою приверженность стабильности цен.
Es besteht also die Gefahr, dass es, wenn die Party zu Ende geht - und es ist schwer vorherzusagen, wann das sein wird -, eine Menge aufzuräumen geben wird. Таким образом, опасность заключается в том, что когда вечеринка закончится - а когда это произойдет, трудно сказать - нужно будет провести большую уборку.
Wenn der Aufschwung tatsächlich zu Ende geht, wird die strukturelle Arbeitslosenrate - englisch auch als "natural rate" oder Nairu bezeichnet - auf einen normaleren Pegel zwischen 4,5 und 5% ansteigen. Если этот подъем закончился, структурный уровень безработицы - иначе называемый "естественный уровень" или Nairu - повысится до более нормального показателя, составляющего от 4.5 до 5%.
Ihr gerade zu Ende gegangener sechster Kongress wurde erstmals in den besetzten Gebieten abgehalten, was bedeutete, dass ehemaligen Guerillakämpfern aus dem Libanon und aus Jordanien durch Israel Zugang gewährt wurde. Только что закончился шестой конгресс, который впервые был проведен на оккупированных территориях, что означает, что бывшие партизаны из Ливана и Иордании могли войти в Израиль.
Wie schon der frühere Ölminister Saudi-Arabiens Scheich Yamani, feststellte, wird das Zeitalter des Öls früher oder später enden, aber nicht wegen der Knappheit an Öl, so wie auch die Steinzeit nicht wegen Mangels an Steinen zu Ende ging. Как было замечено бывшим министром нефти Саудовской Аравии шейхом Ямани, рано или поздно нефтяной век закончится, и вовсе не из-за нехватки нефти, точно также как каменный век закончился вовсе не потому, что стало не хватать камней.
Obwohl der Immobilienboom in den Vereinigten Staaten - der in dieser Hinsicht hilfreich war - im Jahr 2006 zu Ende ging, steigen die Verbraucherschulden weiterhin an und die amerikanische Zentralbank hat alles in ihrer Macht stehende getan, um diese Entwicklung zu fördern. Хотя подъем на рынке жилья в Соединенных Штатах - который помог в этом отношении - закончился в 2006 году, задолженность по потребительскому кредиту продолжает расти, а Федеральная Резервная Система Америки делает все, что в ее силах, чтобы поддержать это.
Alle Kriege gehen irgendwann zu Ende. Все войны когда-то заканчиваются.
Auch in vielen anderen Ländern gehen derzeit ähnliche Höhenflüge des Häusersektors zu Ende, und sie stehen möglicherweise vor denselben Qualen - und denselben moralischen Dilemmata -, die die US-Wirtschaft derzeit durchlebt. Похожий рост цен на жилье сейчас заканчивается также во многих других странах, и они могут испытать болезненные последствия, а также моральные дилеммы, которые сейчас стоят перед экономикой США.
das Zeitalter der amerikanischen Vorherrschaft auf internationaler Ebene könnte nun wohl zu Ende gehen. эра американского господства в международных делах, кажется, подходит к концу.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

What is translation in context on PROMT.One

The “Contexts” section on PROMT.One is your translation-in-context tool that helps you find real examples of how words and phrases are used. Just enter a word and the service will show its translation in context — sentences from bilingual sources where this word is used together with its translation into the target language. This helps you understand subtle shades of meaning and correct usage in speech, whether it is a rare term or a common everyday phrase.

Millions of usage examples from real texts

Millions of translation examples are collected automatically from already translated texts: documents, websites, books, movie dialogues and more. Thanks to this, you can see a word in different situations — from formal business style to everyday colloquial speech. For convenience, the results can be filtered by a specific translation or topic, and you can also search within the examples found to quickly focus on the context you need.

How translation in context helps you learn a language

By using the “Contexts” section, you can effectively expand your vocabulary. The service clearly shows how idioms, phrasal verbs and polysemantic words are translated in different contexts. This makes language learning easier: you remember new words together with their real usage and immediately see correct translations in authentic, living language. Take advantage of context-based translation on PROMT.One — learning a language becomes easier and more engaging!