Exemples d’usage de "mejor dicho" en espagnol avec traduction en français

<>
Yo mismo no podría haberlo dicho mejor. Je n'aurais pu mieux le dire moi-même.
¿No le has dicho nada? Tu ne lui as rien dit ?
Cualquier cosa que hago, ella dice que puedo hacerlo mejor. Quoique je fasse, elle dit que je peux faire mieux.
Él ya ha dicho que sí. Il a déjà dit oui.
Será mejor que vayas a pie. Tu ferais mieux d'y aller à pied.
No tengas en cuenta lo que ha dicho, era una broma. Ignorez ce qu'il a dit, c'était juste une plaisanterie.
Le consideramos el mejor jugador del equipo. Nous le considérons comme le meilleur joueur de l'équipe.
Peter ha dicho que ese flan estaba demasiado dulce. Peter a dit que ce flan était trop sucré.
Es mi mejor amigo. Somos como hermanos. C'est mon meilleur ami. Nous sommes comme des frères.
Lamento haber dicho eso. Je regrette d'avoir dit cela.
Deberíamos dar siempre lo mejor de nosotros mismos. On devrait toujours donner le meilleur de soi.
¿Has dicho que yo no podría ganar nunca? As-tu dit que je ne pourrais jamais gagner ?
Si os conociera mejor, quizá os habría dejado entrar. Si je vous connaissais mieux, peut-être vous aurais-je laissés entrer.
¿Qué se ha dicho? Qu'a-t-il été dit ?
Ella hoy se encuentra mucho mejor. Elle va beaucoup mieux aujourd'hui.
No he entendido lo que ha dicho el profesor. Je ne comprends pas ce que l'instituteur a dit.
Sería mejor que te llevaras el paraguas por si acaso. Tu ferais mieux de prendre ton parapluie au cas où.
Se me olvidó quién había dicho eso. J'ai oublié qui avait dit ça.
Mi mejor amigo trabaja para una ONG en Afganistán. Mon meilleur ami travaille dans une ONG en Afghanistan.
Él negó haber dicho algo así. Il nia avoir dit une telle chose.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Qu’est-ce que la traduction en contexte sur PROMT.One ?

La section « Contextes » de PROMT.One est votre outil de traduction en contexte, qui vous permet de trouver de vrais exemples d’usage de mots et d’expressions. Il vous suffit de saisir un mot, et le service affichera sa traduction en contexte : des phrases issues de sources bilingues où ce mot est utilisé avec sa traduction dans la langue cible. Cette approche aide à comprendre les nuances de sens et le bon usage dans la langue, qu’il s’agisse d’un terme rare ou d’une expression courante.

Des millions d’exemples d’usage tirés de textes authentiques

Des millions d’exemples de traduction sont collectés automatiquement à partir de textes déjà traduits : documents, sites web, livres, dialogues de films, etc. Vous pouvez ainsi voir un mot dans différentes situations, allant du style formel et professionnel au langage familier. Pour plus de confort, les résultats peuvent être filtrés par traduction spécifique ou par thème, et vous pouvez également effectuer une recherche au sein des exemples trouvés afin de repérer rapidement le contexte souhaité.

Comment la traduction en contexte aide à apprendre une langue

En utilisant la section « Contextes », vous enrichissez efficacement votre vocabulaire. Le service montre clairement comment les idiomes, les verbes à particule et les mots polysémiques se traduisent dans différents contextes. Cela facilite l’apprentissage des langues : vous mémorisez les nouveaux mots avec leur usage réel et voyez immédiatement une traduction correcte dans une langue vivante et authentique. Profitez de la traduction en contexte sur PROMT.One : apprendre une langue devient plus simple et plus motivant !