Ejemplos de uso de "Soportar" en español con traducción al ruso

<>
Y puede soportar cualquier techo. И он удержит любую крышу.
No puedo soportar las amenazas. Я не могу противостоять опасности.
"Tuvimos que soportar una tortura inenarrable. "Мы прошли через невыносимые мучения.
Soportar los estresores ambientales es complicado. Преодоление экологических стрессоров - сложное занятие.
Proviene inicialmente del Latín patior, soportar, sufrir. Изначально оно происходит от латинского "patior" - претерпевать, страдать.
Dios quiera que nunca tenga que soportar eso. Не дай бог ему придётся подвергнуться ей.
Estará donde sea que busquemos - donde haya sistemas planetarios que puedan soportar vida. Она должна быть повсюду, куда мы смотрим - была бы только планетарная система, которая способна поддерживать её.
Soportar el peso es bastante complicado cuando está por encima de la cabeza. Сложно держать вес, когда он у тебя над головой.
Hoy la palabra "tolerancia" si se fijan en el diccionario connota permitir, consentir y soportar. Итак, если вы загляните в словарь, то заметите, что слово ассоциируется с позволением, поддакиванием и терпением.
Como ex Jefe de Estado de la recién independiente Lituania, frecuentemente tuve que soportar esas amenazas. Как бывший глава государства новой независимой Литвы, я часто терпел такие угрозы.
No obstante, Obama ha aprendido rápidamente a verlos con una actitud que no pueden soportar -indiferencia. Однако он быстро научился относиться к ним именно таким образом, который кажется им самым нестерпимым - с безразличием.
La prevención de los genocidios es una carga que no se podrá soportar a menos que sea compartida. Предотвращение геноцида - это бремя, нести которое в одиночку невозможно.
La brutalidad e intimidación del gobierno pueden soportar la marcha de la historia durante años, pero no indefinidamente. С помощью жестокости и запугивания правительство может противиться ходу истории годами, но не вечно.
Tal necesidad sería más fácil de soportar si estuviera acompañada de una mayor preparación para tomar acciones reales. Подобную потребность в поддержке можно было бы легко терпеть, если бы она сопровождалась большей готовностью предпринимать реальные действия.
Puede que tengan razón, pero cualquier sistema financiero tiene que ser capaz de soportar perturbaciones externas, incluso de las grandes. Но любая финансовая система должна быть способна противостоять потрясениям, в том числе, крупным.
El dolor del Tíbet puede ser casi imposible de soportar pero el espíritu redentor del pueblo es algo para destacar. И хотя боль Тибета невыносима, искупающий дух этого народа вызывает восхищение.
Además, si EEUU actúa solo, no cabe duda de que también serán mayores los costos postconflicto que deberá soportar solo. Более того, если США будет действовать в одиночку, то и послевоенные издержки, которые Америке придется нести в одиночку, также будут больше.
Por ejemplo, durante las distintas dictaduras de Nigeria muchos periodistas tuvieron que soportar un rito de iniciación que la mayoría prefiere olvidar: Например, при различных диктатурах в Нигерии многие журналисты прошли через такое, что большинство из них предпочитает сегодня забыть:
Una última enseñanza es la de que la prueba de un gobierno seguro es si puede soportar verse criticado o incluso vituperado. Последний урок заключается в том, что проверкой на безопасность государства является то, может ли оно выслушивать критику в свой адрес, пускай даже и раздражающую.
El multilateralismo es un mecanismo para lograr que otros países ayuden a soportar la carga que representa el suministro de bienes públicos. Многосторонний подход - это механизм, необходимый для того, чтобы заставить другие страны разделить бремя обеспечения общественных благ.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

Qué es la traducción en contexto en PROMT.One

La sección «Contextos» de PROMT.One es tu herramienta de traducción en contexto, que te permite encontrar ejemplos reales de uso de palabras y expresiones. Solo tienes que introducir una palabra y el servicio mostrará su traducción en contexto: oraciones extraídas de fuentes bilingües donde esa palabra aparece junto con su traducción al idioma de destino. Esta función ayuda a comprender los matices de significado y el uso correcto en el discurso, tanto si se trata de un término poco frecuente como de una expresión cotidiana.

Millones de ejemplos de uso procedentes de textos reales

Millones de ejemplos de traducción se recopilan automáticamente a partir de textos ya traducidos: documentos, sitios web, libros, diálogos de películas, etc. Gracias a ello, puedes ver una palabra en distintas situaciones, desde un estilo formal y profesional hasta el lenguaje coloquial. Para mayor comodidad, los resultados pueden filtrarse por una traducción específica o por tema, y también puedes buscar dentro de los ejemplos encontrados para destacar rápidamente el contexto que necesitas.

Cómo ayuda la traducción en contexto a aprender un idioma

Al utilizar la sección «Contextos» amplías de forma eficaz tu vocabulario. El servicio muestra claramente cómo se traducen en distintos contextos los modismos, los verbos frasales y las palabras polisémicas. Esto facilita el aprendizaje de idiomas: memorizas las palabras nuevas teniendo en cuenta su uso real y ves al mismo tiempo una traducción correcta en un lenguaje vivo y auténtico. Aprovecha las posibilidades de la traducción en contexto de PROMT.One: aprender un idioma será más fácil y motivador.