Exemplos de uso de "condicionados" em espanhol com tradução para o russo

<>
Países concretos, como Alemania, están imponiéndose compromisos vinculantes unilaterales que no están condicionados por lo que hagan los demás países y se están formando "coaliciones de los dispuestos a actuar" para abordar los sectores particulares. Отдельные страны, такие, как Германия, берут на себя односторонние обязательства, не обусловленные тем, что делают другие страны, и формируются "коалиции доброй воли", которые берутся за отдельные сектора.
Una razón por la cual los países en desarrollo acumulan reservas es que el único "seguro colectivo" contra las crisis que existe en el mundo es son los créditos limitados y altamente condicionados del FMI. Одной из основных причин этому служит то, что единственной "коллективной гарантией", им доступной, являлись ограниченные и крайне жёстко обусловленные займы МВФ.
Mahan identificó las condiciones que determinan el "poder marítimo": Мэхэн установил условия, определяющие "морскую державу":
Por el contrario, nuestra respuesta está condicionada por nuestras creencias, por lo que son, por su origen, por su constitución, por su naturaleza oculta. Скорее, наша реакция обусловлена нашими убеждениями, нежели тем, что они есть на самом деле, их происхождением, из чего они сделаны, их скрытой сутью.
Pero el apoyo siempre debe tener algunas condiciones fundamentales. Но поддержка всегда должна быть обусловленной фундаментальными принципами.
El crimen de Djindjic demuestra que la situación es tan crítica que la ayuda ya no debería estar condicionada a la implementación de reformas radicales. Смерть Джинджича показывает, что ситуация настолько ужасная, что выделение помощи не должно больше строго обуславливаться проведением суровых реформ.
En determinadas condiciones, todas las sociedades pueden caer en la barbarie. Каждое общество при определенных условиях является уязвимым к тому, чтобы опуститься до варварства.
Ésa es la razón por la que estamos invirtiendo en nuestros compatriotas mediante un programa de transferencias condicionadas de efectivo, llamado Pantawid Pamilya en tagalo, inspirado en el modelo de Bolsa Familia del Brasil. Именно поэтому мы инвестируем в наших сограждан посредством программы обусловленных денежных трансфертов под названием "Pantawid Pamilya" (на тагальском), которая построена по образцу бразильской "Bolsa Familia".
Esta situación miserable ha sido atribuida a varias causas, principalmente la falta de infraestructura y las condiciones económicas locales. Такая бедственная ситуация обусловлена несколькими факторами, в основном недостаточным развитием инфраструктуры и экономическими условиями на местах.
Es un defecto importante del sistema de derecho internacional que la aplicación de los principios sublimes de la justicia universal deba estar condicionada por el equilibrio global del poder político, y que a los abusadores más célebres del mundo, como Libia e Irán, se les permita posar como guardianes de los derechos humanos en agencias de las Naciones Unidas. Главный недостаток системы международного права заключается в том, что применение на практике возвышенных принципов универсальной справедливости должно обуславливаться глобальным балансом политической власти, и что наиболее печально - известные нарушители законности в мире, вроде Ливии и Ирана, вправе изображать из себя защитников прав человека в агентствах ООН.
Ridiculizó las condiciones actuales como "libertad definida por el mercado accionario". Он высмеял сложившееся положение, назвав его "свободой, определяемой фондовым рынком".
Pero lo que la región árabe necesita son inversiones micro-orientadas, basadas en proyectos y de alta gobernancia, condicionadas a una reforma profunda de un entorno empresario que generalmente se considera uno de los peores del mundo. Но то, что нужно арабским странам - это микро-ориентированные, основанные на проектах и жестко регулируемые инвестиции, обусловленные глубоким реформированием бизнес среды, которая считается одной из худших в мире.
Turquía, que durante casi dos décadas ha proclamado su apoyo a Azerbaiyán, ha condicionado públicamente el acercamiento a Armenia a las concesiones que ésta otorgue a Azerbaiyán. Турция, которая уже почти два десятилетия заявляет о своей поддержке Азербайджана, публично обусловила сближение с Арменией уступками со стороны Армении в пользу Азербайджана.
Ésta es una maquina en la que literalmente defines condiciones de frontera. Это машина, в которой вы, буквально, определяете граничное условие.
Descubrir qué instituciones son adecuadas para las condiciones locales requiere de experimentación. Необходимо экспериментировать, для того чтобы определить, какие учреждения подходят к местным условиям.
Por definición, el comercio internacional es una competencia entre empresas en condiciones desiguales. Международная торговля по своему определению является конкуренцией между компаниями в неравных условиях.
Sin embargo, Europa no puede comprometerse políticamente sin que existan las condiciones políticas idóneas. В то же время, однако, Европа не может принимать участие в политике без определения правильных политических условий.
Todos estamos dispuestos a seguir las reglas, siempre y cuando se cumplan ciertas condiciones. Мы готовы играть по правилам и следовать указаниям до тех пор, пока соблюдаются определённые условия.
Las transferencias condicionadas de fondos son otra opción que pueden examinar los dirigentes políticos de América Latina. Выплата пособий на определенных условиях - ещё один вариант, который должны рассмотреть латиноамериканские политики.
El micelio, en condiciones adecuadas, produce un hongo penetra con una ferocidad tal que puede romper el asfalto. Мицелий, в определённых условиях, произрастает в гриб - и он прорывается с такой мощью, что способен разорвать асфальт.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

O que é tradução em contexto no PROMT.One

A seção «Exemplos» do PROMT.One é a sua ferramenta de tradução em contexto, que ajuda você a encontrar exemplos reais de uso de palavras e expressões. Basta digitar uma palavra e o serviço mostrará a tradução em contexto — frases de fontes bilíngues em que essa palavra é usada junto com a sua tradução para o idioma de destino. Isso ajuda a compreender nuances de significado e o uso correto na fala, seja um termo raro ou uma expressão do dia a dia.

Milhões de exemplos de uso em textos reais

Milhões de exemplos de tradução são coletados automaticamente a partir de textos já traduzidos: documentos, sites, livros, diálogos de filmes e muito mais. Assim, você pode ver uma palavra em diferentes situações — desde um estilo formal e profissional até a linguagem coloquial. Para maior comodidade, os resultados podem ser filtrados por tradução específica ou por tema, e você também pode pesquisar dentro dos exemplos encontrados para destacar rapidamente o contexto de que precisa.

Como a tradução em contexto ajuda no aprendizado de idiomas

Ao usar a seção «Contextos», você expande seu vocabulário de forma eficiente. O serviço mostra claramente como expressões idiomáticas, verbos frasais e palavras com vários significados são traduzidos em diferentes contextos. Isso facilita o aprendizado de idiomas: você memoriza novas palavras levando em conta o uso real e vê imediatamente uma tradução correta em uma linguagem viva e autêntica. Aproveite os recursos de tradução em contexto do PROMT.One — aprender um idioma fica mais fácil e muito mais interessante!